Številka: Up-14/21-30
Datum: 13. 1. 2022
ODLOČBA
Ustavno sodišče je v postopku odločanja o
ustavni pritožbi Igorja Ajdnika in Simone Ajdnik, oba Domžale, ki ju zastopa
Odvetniška pisarna Robert Preininger, d. o. o., Šmarje pri Jelšah, na seji 13. januarja 2022
odločilo:
Sodba Višjega sodišča v Ljubljani št. I Cp 250/2020 z dne 11. 5. 2020 in delna sodba Okrožnega sodišča v
Ljubljani št. P 442/2018 z dne 9. 7. 2019
se razveljavita in zadeva se vrne Okrožnemu sodišču v Ljubljani v ponovno
odločanje.
Obrazložitev
A.
1. Pritožnika
sta tožila1 na ugotovitev ničnosti kreditne pogodbe v švicarskih frankih in
sporazuma o zavarovanju denarne terjatve, vračilo denarnega zneska (zatrjevanih
preplačil) ter neveljavnost in izbris knjižene hipoteke, ki je služila za zavarovanje
obveznosti po kreditni pogodbi. Ničnost navedenih pravnih poslov, ki sta jih
sklenila z namenom financiranja nakupa družinskega stanovanja, sta utemeljevala
z nepoštenostjo pogodbenega pogoja (valutne klavzule) zaradi kršitve pojasnilne
dolžnosti banke ter njene kršitve načela vestnosti in poštenja v povezavi z
ravnanjem v slabi veri. Utemeljevala sta tudi obstoj znatnega neravnotežja v
pogodbenem razmerju. Ob izhodišču izrazite (finančne, informacijske, strokovne,
kadrovske) neenakosti razmerja sta2 že v postopku na prvi stopnji
za svoj primer med drugim kot posebej upoštevna izpostavila stališča, da: (i)
že načelo vestnosti in poštenja3 zahteva od strank pogodbenega
razmerja upoštevanje legitimnih interesov nasprotne stranke, pri čemer svobodo
urejanja obligacijskih razmerij na najvišji ravni omejuje že Ustava;4 (ii) je z vidika
socialne funkcije lastnine bančni kredit nujen in prevladujoč način pridobitve
denarnih sredstev za nakup stanovanja (eksistenčne dobrine) in je odplačevanje
vezano na posameznikove mesečne prihodke v domači valuti; (iii) se socialna
funkcija lastnine lahko uresniči le, če potrošniški stanovanjski kredit ne
vsebuje prekomernih (na več deset let neomejenih in za stanovanjski kredit
neobičajnih) tveganj, ki jih povprečen potrošnik ne more ovrednotiti in
obvladati. Pritožnika sta posebej poudarila, da sklenjena kreditna pogodba
ogroža njun socialni položaj in tudi možnost osebnostnega razvoja njune
družine.
2. V postopku sta zagovarjala
stališče, da banka ni izpolnila svoje pojasnilne dolžnosti na podlagi
kriterijev, ki jih je v sodni praksi razvilo Sodišče Evropske unije (v
nadaljevanju SEU).5
Menila sta, da bi ju banka morala obvestiti vsaj o
tem, kako bi na obroke za odplačilo kreditov lahko vplivala zelo velika
depreciacija domače valute (in povečanje tujih obrestnih mer). Posebej sta
izpostavila, da za izpolnitev pojasnilne dolžnosti ne zadošča zgolj formalna in
jezikovna razumljivost pogodbenega pogoja v povezavi z informacijo o možnosti
tečajnega nihanja. Opozarjala sta tudi, da ima zaradi anuitetnega načina
odplačevanja (z manjšim delom odplačila glavnice v začetni fazi) že manjša
začetna depreciacija6
zelo velike finančne posledice. Navajala sta, da je
šlo za kompleksen finančni instrument z enostransko7 in teoretično
neomejeno porazdelitvijo tveganja, ki ga nista (bila) sposobna ustrezno
ovrednotiti. Banka jima v takšnih razmerah z anuitetnimi načrti, ki so
temeljili na obrestni meri in tečajnem razmerju ob sklenitvi pogodbe, ne bi
smela dajati občutka, da lahko možnosti za »dolgoročni uspeh« predvidita na
podlagi predhodnih tečajnih gibanj. Ob tem naj bi bilo ključno že kvalificirano
poznavanje valutnega trga in povezanih tveganj na strani banke, kar pa naj ne
bi bilo odvisno od bolj ali manj izražene zmožnosti napovedovanja tovrstnih
gibanj. Pritožnika sta poudarjala, da sta za najem kredita zastavila lastno
stanovanjsko nepremičnino in v posel nista vstopala s presežnim kapitalom, pri
čemer je bila banka seznanjena z njunim premoženjskim položajem, ki ni dopuščal
bistvenega povečanja obveznosti iz kreditne pogodbe.
3. Sodišče prve stopnje je tožbeni
zahtevek pritožnikov zavrnilo. Na podlagi Direktive Sveta 93/13/EGS z dne
5. aprila 1993 o nedovoljenih pogojih v potrošniških pogodbah (UL L 95,
21. 4. 1993 – v nadaljevanju Direktiva
93/13/EGS) in ob sklicevanju na sodno prakso Vrhovnega sodišča8 je menilo, da se
v primeru jasnega in razumljivega pogodbenega pogoja (valutne klavzule) ne
presoja njegova (ne)poštenost. Vrhovno sodišče je odločalo ob izhodišču, da
ZVPot izrecno ne določa, ali je mogoča presoja nepoštenosti jasnega in
razumljivega glavnega predmeta pogodbe. Po mnenju Vrhovnega sodišča9 bi bila razlaga,
ki bi dopuščala presojo nepoštenosti jasnega in razumljivega glavnega
pogodbenega pogoja, preširoka in nesmiselna, saj bi močno posegla v pogodbeno
avtonomijo strank. Glavni predmet pogodbe je namreč prav tisto, kar sta imeli
stranki pred očmi in s čimer
sta izrecno soglašali. Če bi zakonodajalec želel, da je po sklenitvi pogodbe
vselej mogoče uveljavljati nepoštenost glavnega predmeta pogodbe, bi moral to
izrecno določiti. Vrhovno sodišče se je v prid takšni razlagi oprlo tudi na
načelo lojalne razlage. Po njegovem mnenju je tako pravilnejša razlaga, da je
presoja nepoštenosti glavnega predmeta pogodbe mogoča le, če je bil določen
nejasno (kakor to ureja Direktiva 93/13/EGS). V nasprotnem primeru (tj. če je
določilo o glavnem predmetu pogodbe jasno) pa je odločilno, da je stranka z
vsebino pogodbe soglašala, zato se na nepoštenost posamičnih dogovorov ne more
sklicevati.
4. Glede standarda pojasnilne
dolžnosti se je sodišče prve stopnje sklicevalo na sodno prakso SEU10 in med drugim
izrecno zapisalo, da seznanjenost z možnostjo nihanja tečaja ne zadošča, saj se
zahteva tudi zmožnost potrošnika oceniti potencialno znatne ekonomske posledice
takega pogoja za njegove finančne obveznosti.11 Po mnenju sodišča
je bilo (ob formalni jezikovni razumljivosti) pomembno, »ali je bilo valutno
tveganje tožeči stranki [pritožnikoma] predstavljeno na način, da je lahko
predvidela, da lahko ob sklepanju pogodbe ugoden kredit zaradi spremembe
referenčne obrestne mere ali/in spremembe tečajnega razmerja med valutama
švicarskega franka in [v trenutku sklepanja pogodbe še] SIT postane zanjo
neugoden, in da je to tveganje sprejela«.12 Sodišče je ugotovilo, da je
bila v obravnavanem primeru pojasnilna dolžnost izpolnjena, saj je bila pogodba
zapisana v jasnem in razumljivem jeziku, banka pa je enakovredno predstavila
kredit v tuji in domači valuti, povezavo valutne klavzule (in referenčne obrestne
mere) z višino obroka in grafe preteklega gibanja tečajnega razmerja. Na
podlagi dokazne ocene (zaslišanja tožnikov, drugih kreditojemalcev ter
uslužbencev banke) je ugotovilo, da »je bilo tožnikoma valutno tveganje
predstavljeno na dovolj jasen in ustrezen način in da sta ga razumela«.13 Takšen zaključek
po mnenju sodišča podpira tudi vprašanje pritožnikov bančnemu referentu, »ali
višina bodočih obrokov lahko ogrozi eksistenco štiričlanske družine glede na
to, da gre za dolgoročni kredit«.14 Če se pritožnika ne bi
zavedala tveganja, takšnih vprašanj po mnenju sodišča prav gotovo ne bi
zastavljala. Ob opori na sklep Vrhovnega sodišča št. II Ips 195/2018 je sodišče
prve stopnje zapisalo, da je bistvo zadeve Andriciuc predvsem v tem, da
mora biti stopnja informiranja potrošnikov določene intenzivnosti, ne pa v
predpisovanju točno določenega načina informiranja (npr. z izdelavo grafov in
izračunov). Pretiran način informiranja bi lahko vodil do točke prenasičenosti
z informacijami in odpiral vrata morebitnim manipulacijam. Sodišče je menilo,
da bi delovanje valutnega mehanizma tožnikoma moralo biti znano tudi na podlagi
dejstva, da se je tečaj že od podpisa pogodbe do izplačila glavnice gibal v
njuno korist. Zapisalo je tudi, da kredit z valutno klavzulo ni kompleksen
produkt, kombinacija daljše ročnosti kredita, variabilne obrestne mere in tuje
valute pa ne utemeljuje drugačne presoje pojasnilne dolžnosti (in sama po sebi
tudi ne pomeni ničnosti posla).
5. Sodišče je opravilo tudi presojo
nepoštenosti pogodbenega pogoja v okviru zahtev Direktive 93/13/EGS. Ob tem je
za presojo (ne)dobrovernosti banke po mnenju sodišča ključno, da banka tudi kot
bančni strokovnjak ni mogla predvideti, da se valutno tveganje dolgoročno ne bo
realiziralo v korist kreditojemalcev. Ker banka z informacijami o gibanju ni
vnaprej razpolagala in o tem (z izjemo morda trditve, da gre za stabilno
valuto) ni dajala določnih jamstev, po mnenju sodišča ni ravnala v slabi veri.
Tudi banka je s sklenitvijo pogodbe prevzela valutno tveganje in si je bila v
skladu z bančno zakonodajo dolžna zagotoviti ustrezno financiranje. Sprememba valutnega razmerja zanjo torej
naj ne bi pomenila dobička. Ker banka tožnikov ni zavajala in sama ni imela
špekulativnih namenov, po mnenju sodišča tudi ni mogoče govoriti o kršitvi
načela vestnosti in poštenja. Tudi aleatornost, četudi bi bilo tveganje
precejšnje ali celo neobvladljivo, po mnenju sodišča ne pomeni, da je pogodba
nedopustna.
6. V pritožbi sta pritožnika
opozarjala, da drugi odstavek 4. člena Direktive 93/13/EGS, ki iz presoje
poštenosti izvzema opredelitev glavnega predmeta pogodbe, kadar je ta določen
jasno in razumljivo (je torej pojasnilna dolžnost izpolnjena), ni bil prenesen
v nacionalni pravni red. Zato naj bi bilo stališče prvostopenjskega sodišča, da
se takšna presoja ne opravi, materialnopravno zmotno. ZVPot naj bi namreč
zahteval presojo nepoštenosti glavnega predmeta pogodbe tudi v primeru, če je
ta določen jasno in razumljivo. Ob tem sta se pritožnika sklicevala na
izhodišče minimalne harmonizacije iz 8. člena Direktive 93/13/EGS in sodbo SEU
v zadevi Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid proti Ausbanc,
C-484/08, z dne 3. 6. 2010. V smislu
izhodišča pogojevanja ali omejevanja presoje nepoštenosti z neizpolnitvijo
pojasnilne dolžnosti naj bi bila zmotna tudi sodna praksa Vrhovnega sodišča,15 na katero se je
sklicevalo prvostopenjsko sodišče.
7. Pritožnika sta opozarjala, da se je
v zvezi s presojo pojasnilne dolžnosti prvostopenjsko sodišče v nasprotju s
sodno prakso SEU16 ob jezikovni razumljivosti pogodbenega pogoja oprlo predvsem na
ugotovitev, da ju je banka seznanila z valutnim tveganjem in možno spremembo
tečaja. Po mnenju pritožnikov torej prvostopenjsko sodišče ni upoštevalo nujne
zahteve po njuni seznanitvi z zelo veliko depreciacijo in njenim vplivom na
obroke odplačevanja kreditne obveznosti. V zvezi s presojo nepoštenosti sta ob
sklicevanju na Obvestilo Komisije – Smernice glede razlage in uporabe Direktive
Sveta 93/13/EGS o nedovoljenih pogojih v potrošniških pogodbah (UL C 323, 27. 9. 2019 – v nadaljevanju Smernice) opozarjala,
da je ključno, ali bi lahko banka, če s potrošnikom lojalno in pravično
posluje, razumno pričakovala, da bi potrošnik tak pogoj sprejel v okviru
posamičnih pogajanj. V tem okviru sta izrazila stališče, da je merilo dobre
vere objektiviziran element, ki ob upoštevanju strokovnega znanja in izkušenj
banke med drugim vključuje tudi presojo skladnosti s poštenimi in pravičnimi
tržnimi praksami, ki v zadostni meri upoštevajo zakonite interese potrošnika.
Pritožnika sta opozarjala, da sklicevanje prvostopenjskega sodišča na zgolj
subjektivno (ne)zmožnost banke predvideti gibanje tečaja ne zadošča. Ponovila
sta tudi upoštevna (ustavnopravna) izhodišča presoje, navedena v 1. in 2. točki
obrazložitve te odločbe, do katerih naj se prvostopenjsko sodišče ne bi
opredelilo. Menila sta, da mora sodišče upoštevne določbe razlagati tudi ob
upoštevanju izpostavljenih ustavnih izhodišč, s čimer se zagotavlja ex tunc odprava
posledic neustreznega bančnega produkta ob izhodišču pomanjkljivih informacij s
strani banke (pozitivna obveznost varstva).
8. Sodišče druge stopnje je pritožbo
pritožnikov zavrnilo in potrdilo prvostopenjsko sodbo. Ob sklicevanju na prakso
Vrhovnega sodišča17
je soglašalo z izhodiščem prvostopenjskega sodišča, da
se presoja nepoštenosti glavnega predmeta pogodbe opravi le v primerih, ko ta
ni določen jasno in razumljivo. Ob izhodišču sodbe SEU v zadevi Andriciuc je
soglašalo s presojo prvostopenjskega sodišča o izpolnjeni pojasnilni dolžnosti.
S tem ko se je prvostopenjsko sodišče oprlo na sodno prakso Vrhovnega sodišča,
mu po mnenju pritožbenega sodišča ni bilo treba posebej odgovarjati na vse
posamezne navedbe oziroma argumente pritožnikov, ki jih je Vrhovno sodišče v sodni praksi že zavrnilo. To bi moralo
storiti le, če bi pritožnika izkazala, da s katerim od teh argumentov Vrhovno
sodišče ni bilo soočeno oziroma da je z vidika njegovih že razčlenjenih stališč
kakšen argument radikalno nov. Sodišče druge stopnje je soglašalo tudi s
stališčem prvostopenjskega sodišča, da pogodbeni pogoj ni nepošten. Banka po
mnenju pritožbenega sodišča ni ravnala v slabi veri, ker ni mogla vedeti in
predvideti, da se bo tečaj v dobi odplačevanja tako močno spremenil v breme
tožnikov (oziroma tožnika tega nista izkazala). Kreditna pogodba po mnenju
sodišča v trenutku sklenitve ni vsebovala znatnih neravnotežij med pravicami in
obveznostmi v škodo kreditojemalcev. Banke in kreditojemalci so se po mnenju
sodišča morali in mogli zavedati valutnega tveganja, in sicer ne le njegove
realnosti, temveč tudi tega, da se bo tveganje v dolgi dobi odplačevanja
kredita vsaj deloma skoraj z gotovostjo uresničilo. Po drugi strani je po
mnenju sodišča sicer treba upoštevati, da (zlasti za strokovnjake) ne gre za
popolno nenapovedljivost gibanja tečaja, saj je vpliv nekaterih dejavnikov
gotovo predvidljiv. Kljub temu vednosti banke o posameznih konkretnejših
okoliščinah in njihovih vplivih naj ne bi bilo mogoče kar domnevati (niti ne na
temelju splošnih opozoril Banke Slovenije, ki se v upoštevnem obdobju niso
uresničila). Sodišče opozarja, da je imel v konkretnem primeru največji vpliv
na gibanje valutnega para (z vidika obeh strank) enostranski ukrep švicarske
centralne banke v letu 2015, ki v trenutku sklepanja pogodbe ni bil
predvidljiv. Vrhovno sodišče je predlog za dopustitev revizije zavrnilo.
9. Pritožnika uveljavljata kršitev
drugega odstavka 14. člena ter 22., 23., 25., 33. in 67. člena (v zvezi z
2. členom) Ustave ter 1. člena Prvega protokola h Konvenciji o varstvu
človekovih pravic in temeljnih svoboščin (Uradni list RS, št. 33/94, MP, št.
7/94 – v nadaljevanju EKČP). V izhodišču opozarjata na temeljna izhodišča
presoje, ki jih sodišča niso upoštevala. Navajata, da je bil kredit namenjen
nakupu stanovanja (doma) kot osnovne eksistenčne dobrine, ki pomeni materialno
podstat za uresničevanje svobodnega življenja družine in torej za uresničevanje
socialne funkcije lastnine. Opozarjata, da je bila zaradi vnesenega pogodbenega
elementa neomejenega tveganja (tuje valute) dejanska narava kreditnega razmerja
po svojem bistvu diametralno nasprotna in v tem smislu socialno nefunkcionalna.
Tuja valuta naj namreč ne bi služila valorizaciji kreditne obveznosti, temveč
naj bi v dolgoročno razmerje dejansko vnesla element neomejenega tveganja v
povezavi z zavajajočim videzom ugodnosti, ki je bil pogojen z nižjo obrestno
mero (LIBOR namesto EURIBOR). S tem naj bi bila pritožnika, ki sta želela le
financirati temelj svojega osebnega in družinskega življenja, potisnjena v
nestabilno okolje verjetnosti velike izgube, v katerem obstaja resno tveganje
učinka dolžniške spirale in revščine. Neomejeno valutno tveganje naj bi bilo
tudi očitno v nasprotju z utemeljenimi pričakovanji povprečnega potrošnika po
stabilnem stanovanjskem kreditiranju v reguliranem in nadzorovanem bančnem
okolju. Na drugi strani naj bi bila banka, ki vedno ugotavlja kreditno
sposobnost potrošnika, seznanjena z njegovimi mesečnimi prihodki in dejstvom,
da lahko potrošnik realno obvladuje le manjši del nihanj valutnega para. Kredit
naj bi bil zato lahko pošten do potrošnika in socialno funkcionalen le, če je
anuiteta skozi daljše obdobje relativno stabilna in ne pride do pomembnejšega
odstopanja, ki ga povprečni potrošnik ne pričakuje in ga, realno gledano, ne
more pokriti s tekočimi prilivi. Ustavni vidik takšnega položaja po mnenju
pritožnikov zahteva presojo in utrjuje stališče o nepoštenosti pogodbenega
razmerja.
10. Pritožnika menita, da
materialnopravno izhodišče, ki presojo nepoštenosti glavnega predmeta pogodbe
pogojuje z neizpolnjeno pojasnilno dolžnostjo, posega v načelo zaupanja v pravo
ter nasprotuje pravu Evropske unije (v nadaljevanju EU) in sodni praksi SEU. V
tej zvezi se sklicujeta na sklepne predloge generalnega pravobranilca v zadevi Marc
Gómez del Moral Guasch proti Bankia SA, C-125/18, z dne 10. 9. 2019, ki jih vidita kot nadaljevanje sodbe
SEU v zadevi Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid proti Ausbanc.
Poudarjata, da po mnenju generalnega pravobranilca izhodišče minimalne
harmonizacije (8. člen Direktive 93/13/EGS) nasprotuje temu, da lahko
nacionalno sodišče uporabi drugi odstavek 4. člena Direktive 93/13/EGS na
način, da odreče presojo (ne)poštenosti glavnega predmeta pogodbe, ki je
določen jasno in razumljivo. Sodišča tako ne bi smela zanemariti dejstva, da
drugi odstavek 4. člena Direktive 93/13/EGS ni bil prenesen v nacionalno
zakonodajo, s čimer je zagotovljena višja stopnja varstva, kot jo v okviru
minimalne harmonizacije zagotavlja Direktiva 93/13/EGS. Pritožnika tudi obširno
utemeljujeta očitno napačnost takšnega stališča in sodne prakse Vrhovnega
sodišča zgolj z vidika razlage nacionalnega prava, ki takšne omejitve presoje
ne predvideva. Sklicujeta se tudi na obvestilo Vlade na podlagi 8.a člena
Direktive 93/13/EGS, ki je upoštevalo presojo glavnega predmeta pogodbe tudi v
primeru, ko je ta določen jasno in razumljivo.
11. Z
očitkom arbitrarnosti in neobrazloženosti pritožnika nasprotujeta tudi presoji
sodišč v zvezi z vsebino pojasnilne dolžnosti glede na standard, ki ga je
vzpostavilo SEU v zadevi Andriciuc. Poudarjata, da sta se sodišči (ob
jezikovni razumljivosti pogodbenega besedila) v navedenem delu presoje oprli
zgolj na obstoj informacij o možnosti nihanja valutnega para, kar izrecno ne
zadošča za izpolnitev standarda pojasnilne dolžnosti. Predstavljeni grafi
preteklega gibanja naj bi imeli v okoliščinah dolgoročnega in neomejenega
tveganja ravno nasprotni (zavajajoč) učinek. Pritožnika menita, da bi morala
biti opozorjena na dejanske posledice možnosti zelo velike depreciacije domače
valute, v kateri sta s tekočimi prihodki odplačevala obroke kreditne
obveznosti, in navajata, da so sodišča (ob opori na sodno prakso Vrhovnega
sodišča18) z odstopom od sodne prakse SEU tudi neposredno posegla v
pristojnost SEU. Uveljavljata tudi kršitev pravice do opredelitve, med drugim,
v zvezi z njunimi trditvami o: (i) neomejenosti
tveganja z asimetrično porazdeljeno možnostjo uspeha v pogodbenem razmerju;
(ii) dejanski enostranski porazdelitvi tveganja ob zavarovanju banke pred
valutnim tveganjem in tveganjem neplačila; (iii) njuni nezmožnosti ocene
tveganja ter odsotnosti tovrstnega opozorila s strani banke; (iv) posebnem
bremenu ob zgodnji depreciaciji domače valute glede na obdobje odplačevanja;
(v) nižji obrestni meri LIBOR v primerjavi z EURIBOR in s tem povezani predvideni
nižji anuiteti ob zavajajočem učinku prikaza preteklih tečajnih nihanj. Menita
tudi, da je bila dokazna ocena pričevanja predlaganih prič in njunega
zaslišanja v povezavi s predloženim listinskim dokaznim gradivom (letakom banke
in informacijskim gradivom avstrijskega nadzornega organa) arbitrarna. Navajata
še, da pri vzpostavitvi zanju neugodne prakse Vrhovnega sodišča19 zaradi predhodno
javno izražene podpore Francetu Arharju (predsedniku uprave UNICREDIT BANKE
SLOVENIJA, d. d., Ljubljana v obdobju sklepanja kreditnih pogodb v švicarskih
frankih) na županskih volitvah leta 2006 ne bi smel sodelovati sodnik Jan
Zobec.
12. Ustavno sodišče je s sklepom št.
Up-14/21 z dne 1. 7. 2021 sklenilo, da ustavno pritožbo sprejme v
obravnavo. V skladu s prvim odstavkom 56. člena Zakona o Ustavnem sodišču
(Uradni list RS, št. 64/07 – uradno prečiščeno besedilo, 109/12, 23/20 in 92/21
– v nadaljevanju ZUstS) je o sprejemu obvestilo Višje sodišče v Ljubljani,
skladno z drugim odstavkom istega člena ZUstS pa je ustavno pritožbo poslalo v
odgovor nasprotni stranki iz pravde.
13. Nasprotna stranka iz pravde v
odgovoru navaja, da v obravnavanem primeru kljub uresničitvi valutnega tveganja
v škodo pritožnikov zaradi obratnega učinka referenčne obrestne mere ni prišlo
do nesorazmernega povečanja njune kreditne obveznosti. Sama naj bi ob tem
zaradi dolžnosti vzdrževanja nevtralne valutne pozicije20 lahko utemeljeno
pričakovala prihodke le v delu pribitka obresti. Opozarja, da so krediti v tuji
valuti še vedno dovoljeni po Direktivi 2014/17/ЕU Evropskega parlamenta in
Sveta z dne 4. februarja 2014 o potrošniških kreditnih pogodbah za
stanovanjske nepremičnine in spremembi direktiv 2008/48/ES in 2013/36/EU ter
Uredbe (EU) št. 1093/2010 (UL L 60, 28. 2. 2014 – v nadaljevanju Direktiva
2014/17/ЕU) in Zakonu o potrošniških kreditih (Uradni list RS, št. 77/16 – v
nadaljevanju ZPotK-2).21 Sklicuje se na odločitev Evropskega sodišča za
človekove pravice (v nadaljevanju ESČP) v zadevi Antonopoulou proti Grčiji z
dne 19. 1. 2021, v kateri je ESČP posebej
poudarilo tudi možnost konverzije, in opozarja na lastne navedbe v pravdnem
postopku, da pritožnika želje po konverziji nista niti zatrjevala, čeprav je
sama od leta 2006 naprej to možnost omogočala neodvisno od izrecno predvidene
pogodbene možnosti.
14. Nasprotna stranka opozarja tudi,
da je v skladu z Direktivo 93/13/EGS, sodno prakso SEU22 in Vrhovnega
sodišča23 presoja nepoštenosti glavnega predmeta pogodbe izključena v primeru
njegove jasnosti in razumljivosti. Opozarja, da SEU ni sledilo sklepnim
predlogom generalnega pravobranilca v zadevi Marc Gómez del Moral Guasch
proti Bankia SA, C-125/18. Čeprav je sicer dopustna višja nacionalna raven
varstva potrošnikov, je ta lahko kvečjemu v domeni nacionalnega prava, ki naj
bi na zakonski ravni takšno širšo presojo izključevalo.24 Nasprotna stranka
opozarja, da obvestilo Vlade na podlagi 8.a člena Direktive 93/13/EGS za
sodišča ni zavezujoče, pri čemer naj bi iz zakonodajnega gradiva k Predlogu
zakona o spremembah in dopolnitvah zakona o varstvu potrošnikov25 izhajal namen
uskladitve z Direktivo 93/13/EGS v celoti.
15. Po mnenju nasprotne stranke
pritožnika neutemeljeno nasprotujeta tudi presoji sodišč v zvezi z vsebino
pojasnilne dolžnosti. Nasprotna stranka opozarja, da je bilo Priporočilo
Evropskega odbora za sistemska tveganja z dne 21. septembra 2011 o dajanju
posojil v tujih valutah (UL C 342, 22. 11.
2011 – v nadaljevanju Priporočilo ESRB), na katero se sklicuje SEU v zadevi Andriciuc,
izdano leta 2011, torej več kot šest let po sklenitvi kreditne pogodbe v
obravnavanem primeru. Vsebina Priporočila ESRB naj bi bila v delu zahteve
prikaza velike depreciacije domače valute in povečanja referenčne obrestne mere
na obrok kredita tudi strožja od Direktive 2014/17/EU, ki se sicer ne uporablja
za kreditne pogodbe,
sklenjene pred 21. 3. 2016.26 Po naziranju nasprotne udeleženke sta sodišči tudi v zvezi z vsebinsko
presojo nepoštenosti sledili prvemu odstavku 3. člena Direktive 93/13/EGS.
Zaradi relativne stabilnosti valutnega para do leta 2010 naj nasprotna
udeleženka večjih historičnih nihanj niti objektivno ne bi mogla predstaviti,
objektivno nemogoče obveznosti napovedovanja gibanja tečajev pa naj ji ne bi
nalagal noben predpis. Nasprotna udeleženka navaja, da je SEU v zadevi Marc
Gómez del Moral Guasch proti Bankia SA, št.
C-125/18 z dne 3. 3. 2020 štelo, da
informacije o gibanju indeksa obresti v preteklih dveh koledarskih letih in
njegovi zadnji vrednosti omogočajo potrošniku objektivno predstavo o ekonomskih
posledicah uporabe takega indeksa.27
16. Ustavno sodišče je odgovor
nasprotne udeleženke poslalo pritožnikoma. Ta v odgovoru ponavljata, da je za
presojo nepoštenosti ključno objektivno vedenje banke kot finančnega
strokovnjaka o velikem valutnem tveganju v okoliščinah dolgoročnega kredita in
ne subjektivna (ne)zmožnost predvidevanja tečajnega gibanja. Ob tem se
sklicujeta na sodbo SEU v zadevi BNP Paribas Personal Finance SA proti VE,
v kateri je SEU ob pomembnosti strokovnega znanja poklicnega dajalca kredita
zapisalo tudi, da se v primeru neizpolnjene zahteve po preglednosti zdi, da
pogodbeni pogoji v primerljivem primeru potrošniku nalagajo nesorazmerno
tveganje v primerjavi s prejetimi storitvami in zneskom kredita, saj je
posledica uporabe teh pogojev ta, da mora potrošnik nositi stroške gibanja
terminskih menjalnih tečajev.28 V okoliščinah uresničitve
tečajnega tveganja za potrošnika, ki ni nevtralizirano z razliko v obrestni
meri, ob upoštevanju zlasti zahteve po preglednosti, ki izhaja iz 5. člena
Direktive 93/13/EGS, tako naj ne bi bilo mogoče šteti, da je lahko prodajalec
ali ponudnik, če s potrošnikom transparentno posluje, razumno pričakoval, da bi
potrošnik takšne pogoje sprejel v okviru posamičnih pogajanj.29 Z vidika položaja
povprečnega potrošnika in nezavezujoče narave nedovoljenih pogodbenih pogojev
pritožnika utemeljujeta tudi neupoštevnost (v obravnavanem primeru sicer
pogodbeno nepredvidene) možnosti konverzije. Posebej opozarjata na stališče
ESČP, da bi morala država ob finančni krizi, ki je še posebej prizadela Grčijo,
sprejeti ukrepe, s katerimi bi preprečila, da bi na tisoče ljudi, ki so najeli
hipotekarne kredite, prevzelo nesorazmerna tveganja in bremena.30 Po mnenju
pritožnikov je s tem ESČP bremena iz naslova tovrstnih kreditnih pogodb ocenilo
kot nesorazmerna, kar bi moralo toliko bolj veljati v primeru, ko krediti niso
zavarovani.
17. Pritožnika poudarjata, da SEU tudi
v novejši sodni praksi31 vztraja pri vsebini standarda Andriciuc z
vidika vsebine pojasnilne dolžnosti. Zahteve po preglednosti tako naj ne bi
bilo mogoče izpolniti s tem, da se potrošniku posredujejo informacije, četudi
obširne, če temeljijo na domnevi stabilnosti valutnega razmerja,32 pri čemer naj bi
šlo v njunem primeru za predstavitev grafov v obdobju relativne stabilnosti.
Številčne simulacije naj bi bile lahko koristne informacije le, če prispevajo k
temu, da posamezni potrošnik razume dejanski obseg dolgoročnega tečajnega
tveganja in potencialno znatnih negativnih ekonomskih posledic.
18. Nasprotna udeleženka v odgovoru
ponavlja navedbe o nevtralizaciji učinka valutnega tveganja z obrestno mero ter
normativna izhodišča presoje na temelju zadeve Andriciuc in prakse
Vrhovnega sodišča, ki naj bi jih sodišči v obravnavanem primeru tudi
upoštevali. Ponavlja tudi stališče o pomenu možnosti konverzije ter primerja
položaj pritožnikov z dejanskim stanjem in normativnimi izhodišči iz odločitve
ESČP v zadevi Antonopoulou proti Grčiji. Meni, da stališča sodbe SEU v
zadevi BNP Paribas Personal Finance SA proti VE za obravnavani primer
niso neposredno uporabljiva, ker da se navedena zadeva SEU nanaša na poseben
finančni izdelek »Helvet Immo« s fiksno obrestno mero (v višini 4,95 odstotka letno) in ne na kredit z valutno
klavzulo s tržno referenčno obrestno mero. V primeru izdelka »Helvet Immo«
naj menjalni tečaj ne bi vplival na obroke, ki so bili fiksni v EUR, temveč na
višino neodplačanega dolga, ki se je najprej izrazila v podaljšanju trajanja
obdobja odplačevanja. Kreditojemalec v primeru izdelka »Helvet Immo«
tudi ni imel možnosti izključitve izpostavljenosti valutnemu tveganju pred potekom
obdobja 5 let, prehod na domačo valuto pa naj bi bil pogojen z uporabo višje
fiksne obrestne mere.33 Nasprotna udeleženka navaja tudi, da je bil
izdelek »Helvet Immo« sklenjen v letu 2009, ko je finančna kriza že
nastopila, in dolžnost upoštevanja predvidljivih ekonomskih okoliščin34 povezuje tudi z
vidikom ekonomske krize, ki v obravnavanem primeru ni upošteven. V navedeni
zadevi SEU nasprotna udeleženka vidi tudi potrditev stališča sodišč, da za
izpolnitev informacijske dolžnosti niso predpisane formalne zahteve, pri čemer
številčne simulacije niso obvezne za izpolnitev zahteve po preglednosti in niti
niso nujno koristne.
B. – I.
Izhodišča presoje
19. Pritožnika
v izhodišču navajata, da sodišči pri načinu (s pogojevanjem presoje
nepoštenosti z neizpolnjeno pojasnilno dolžnostjo) in vsebini (vsebini
pojasnilne dolžnosti in (ne)poštenosti pogoja) presoje nista upoštevali
temeljnih (ustavnopravnih) izhodišč obravnavanega razmerja, na katere sta
opozarjala ves čas postopka:35 (i) da je šlo za stanovanjski
kredit za financiranje stanovanja (doma) družine kot osnovne eksistenčne
dobrine in torej za uresničevanje socialne funkcije lastnine v smislu
zagotavljanja materialne podstati za svobodno družinsko življenje; (ii) da
servisiranje kredita s tekočimi prejemki družine po pričakovanjih povprečnega
potrošnika zahteva varno in stabilno financiranje; (iii) da je bil v
obravnavano razmerje v nasprotju z zahtevo po stabilnosti z elementom tuje
valute vnesen element neomejenega tveganja, ki ga nista zmogla ovrednotiti;
(iv) da je bil njun finančni položaj za banko, ki je bila zoper valutno
tveganje zavarovana, popolnoma transparenten. Kršitev pravice do opredelitve
tako med drugim uveljavljata v zvezi s svojimi trditvami o: (i) neomejenosti
sprejetega tveganja z asimetrično porazdeljeno možnostjo uspeha v pogodbenem
razmerju; (ii) dejanski enostranski porazdelitvi tveganja ob zavarovanju banke
pred valutnim tveganjem in tveganjem neplačila; (iii) lastni nezmožnosti ocene
tveganja ter odsotnosti tovrstnega opozorila s strani banke; (iv) posebnem
bremenu ob zgodnji depreciaciji domače valute glede na obdobje odplačevanja;
(v) nižji obrestni meri LIBOR v primerjavi z EURIBOR in prikazani nižji
anuiteti ob zavajajočem učinku prikaza stabilnih tečajnih nihanj v preteklosti.
S sklicevanjem na izhodišče minimalne harmonizacije Direktive 93/13/EGS in ob
opori na sodno prakso SEU36 v ustavni pritožbi ponavljata stališče iz rednega
sodnega postopka, da je v nacionalnem pravnem redu zagotovljena višja raven
varstva, ki zahteva presojo nepoštenosti glavnega predmeta pogodbe tudi v
primeru izpolnjene pojasnilne dolžnosti. V zvezi z vsebinsko presojo pojasnilne
dolžnosti pritožnika posebej opozarjata, da sta sodišči odločali v nasprotju z
vsebino tega standarda, kot ga je SEU izoblikovalo v zadevi Andriciuc.
Navajata, da sta se sodišči (ob jezikovni razumljivosti pogodbenega besedila) v
navedenem delu presoje oprli zgolj na obstoj informacij o možnosti nihanja
valutnega para, kar izrecno ne zadošča za izpolnitev standarda pojasnilne
dolžnosti. Ob tem naj ne bi upoštevali ključnega merila navedene sodbe, ki je v
zagotovitvi informacije o posledicah možnosti zelo velike depreciacije domače
valute, v kateri sta pritožnika s tekočimi prihodki odplačevala obroke kreditne
obveznosti, in naj se do tega merila ne bi opredelili.
20. Izpodbijani sodbi slonita na dveh
samostojnih nosilnih stališčih, ki lahko tudi vsako zase utemeljuje zavrnitev
zahtevka pritožnikov. Prvo stališče je sestavljeno iz izhodišča, (i) da se
(ne)poštenost glavnega predmeta pogodbe (valutne klavzule) v primeru izpolnjene
pojasnilne dolžnosti sploh nikoli ne presoja, in (ii) ocene, da je bila
pojasnilna dolžnost v obravnavanem primeru izpolnjena. Z drugim stališčem pa je
sodišče opravilo vsebinsko presojo pogodbenega pogoja (valutne klavzule) in
ugotovilo, da ni bil nepošten. Po ustaljeni ustavnosodni presoji mora pritožnik
v primeru, ko izpodbijana sodna odločba temelji na dveh (ali več) nosilnih
stališčih, za uspeh z ustavno pritožbo izkazati protiustavnost obeh (oziroma
vseh) stališč.37 Izhodišče prava EU, da mora sodišče vselej38 preveriti jasnost
in razumljivost pogodbenega pogoja (tudi izpolnjenost pojasnilne dolžnosti), ki
se nanaša na glavni predmet pogodbe,39 in povezanost pomena tega
izhodišča s presojo (ne)poštenosti pogodbenega pogoja,40 bi dopuščalo
omejitev presoje Ustavnega sodišča le na zatrjevane kršitve v povezavi s
presojo standarda pojasnilne dolžnosti. Zaradi precedenčnega pomena
ustavnopravnih vprašanj, ki jih v različnih korakih presoje odpirata obe stališči
sodišč, se je Ustavno sodišče odločilo, da bo preizkusilo obe stališči sodišč v
celoti.
21. Splošna svoboda ravnanja (35. člen
Ustave) daje posamezniku pravico, da »razpolaga sam s seboj« in s tem, kar mu
je kot osebi lastno, brez zunanjih vplivov; za posameznika je namreč pomembno,
da izbere svoj življenjski slog, da razvije svojo osebnost in da živi tako, kot
se sam odloči.41 Splošna svoboda ravnanja temelji v jamstvu nedotakljivosti
človekove telesne in duševne celovitosti ter njegove zasebnosti in osebnostnih
pravic.42 Navedene pravice imajo posebno tesno zvezo s človekovim
dostojanstvom43 in torej pripoznanjem zmožnosti samostojnega odločanja.44 Možnost
poklicnega in osebnega razvoja, vključno z doseganjem in razvojem statusa,
položaja oziroma ugleda v življenjskem okolju so ob nesporni pomembnosti
eksistenčne varnosti neločljivi elementi, ki opredeljujejo dostojanstvo in
osebnost vsakega posameznika.45 Splošna svoboda ravnanja, ki
se v civilnopravni sferi izraža tudi preko pogodbene svobode,46 je pogojena z
družbeno vpetostjo in torej tudi z načelom socialne vključenosti,47 ki je sestavni
del načela socialne države iz 2. člena Ustave. Čeprav to načelo ne ureja
neposredno človekovih pravic in temeljnih svoboščin, se pri opredelitvi njihove
vsebine kot temeljno vrednostno izhodišče ustavne ureditve lahko izraža v večji
ali manjši meri, kar vpliva na razlago vsebine navedenih pravic in svoboščin,
zagotovljenih z Ustavo.48 V večji meri se to načelo izraža v primerih,
ki jih je (jezikovno ali vrednostno)49 predvidel že ustavodajalec,
vendar tudi v primeru splošne svobode ravnanja iz 35. člena Ustave, ki se sicer v temelju
povezuje z njenim negativnim statusom,50 ni brez pomena. Izrazitejša
je v primeru večplastno asimetričnih razmerij51 in eksistenčnih razpolaganj,
ko lahko z normativno močjo ustavnega vrednostnega izhodišča z obveznostjo
varstva v pozitivnem pomenu celo povratno (so)določa in (so)pogojuje možnost
uresničevanja splošne svobode ravnanja v življenjski stvarnosti.52 Tako splošna
svoboda ravnanja ne zavezuje samo zakonodajalca, temveč tudi sodno vejo
oblasti, ki jo po ustaljeni ustavnosodni presoji zavezuje dolžnost
ustavnoskladne razlage.53
22. Pravici pritožnikov do opredelitve
in do obrazložene sodne odločbe iz 22. člena Ustave v skladu z ustaljeno
ustavnosodno presojo ustreza obveznost sodišča, da vse navedbe stranke vzame na
znanje, da pretehta njihovo relevantnost in dopustnost ter da se do tistih
navedb, ki so za odločitev lahko bistvenega pomena in so dopustne, v
obrazložitvi tudi opredeli. Za zagotovitev ustavne pravice do poštenega sojenja
kot tudi za zagotovitev zaupanja v sodstvo je velikega pomena, da stranka, tudi
če njenemu zahtevku ali pravnemu sredstvu ni ugodeno, lahko spozna, da se je
sodišče z njenimi argumenti seznanilo in jih obravnavalo, in da ne ostane v
dvomu, ali jih morda ni enostavno prezrlo.54 Pravica do
opredelitve se nanaša tudi na pravna vprašanja.55 Iz te pravice pa
ne izhaja obveznost sodišča, da se opredeli do tistih navedb stranke, ki za
odločitev o zadevi niso bistvene ali so očitno neutemeljene.56 Pri tem sodišče
ni dolžno posebej odgovarjati na vsak pravni argument stranke, dolžno pa se je
opredeliti vsaj do nosilnih pravnih naziranj stranke, ki so dovolj
argumentirana, ki niso očitno neutemeljena in ki za odločitev v zadevi po
razumni presoji sodišča niso nerelevantna.57 Kadar instančno
sodišče pritrdi pravnemu naziranju nižjega sodišča, je sicer zahteva po
obrazloženosti odločbe načeloma lahko nižja od siceršnje zahteve po
obrazloženosti sodnih odločb,58 vendar to lahko velja le, če je iz sodbe nižjega sodišča mogoče
razbrati razloge za sporno pravno stališče in se je nižje sodišče že opredelilo
do upoštevnih trditev in pravnih naziranj stranke. Ob tem je z vidika vsebine
in obsega dolžnosti do opredelitve in dolžnosti do obrazložene sodne odločbe
pomembno tudi spoštovanje načela ustavnoskladne razlage59 ter v okviru
upoštevanja Direktive 93/13/EGS z izhodiščem minimalne harmonizacije tudi
spoštovanje načela lojalne razlage prava EU.
B. – II.
Presoja prvega stališča: glede pomena
pojasnilne dolžnosti
23. Sodišči
sta se v zvezi s stališčem, da se (ne)poštenost glavnega pogodbenega pogoja v
primeru izpolnjene pojasnilne dolžnosti (jasnega in razumljivega pogodbenega
pogoja) sploh ne presoja, sklicevali na Direktivo 93/13/EGS in sodno prakso
Vrhovnega sodišča.60
Soglašali sta s stališčem Vrhovnega sodišča, ki je
(tudi ob opori na načelo lojalne razlage nacionalnega prava s pravom EU) v
bistvu štelo, da bi bila razlaga, ki bi dopuščala presojo nepoštenosti jasnega
in razumljivega61 glavnega pogodbenega pogoja, preširoka in nesmiselna, saj bi močno
posegla v pogodbeno avtonomijo strank; glavni predmet pogodbe sta namreč
stranki imeli pred očmi in sta z njim izrecno soglašali. Zakonodajalec bi zato
moral širšo presojo izrecno predvideti.62 Glede na to se Ustavno
sodišče v obravnavani zadevi, čeprav ne presoja njegove odločitve, opredeljuje
tudi do navedenih stališč Vrhovnega sodišča, seveda ob upoštevanju okoliščin
obravnavanega primera.
24. Ker Direktiva 93/13/EGS ob
izhodišču minimalne harmonizacije in upoštevanju sodne prakse SEU dopušča
strožje nacionalno varstvo, in sicer tako, da se presoja nedovoljenosti lahko
razteza na jasen in razumljiv glavni predmet pogodbe,63 načelo lojalne
razlage v povezavi z Direktivo 93/13/EGS ne more utemeljiti stališča, da je
(ne)poštenost pogodbenega pogoja v primeru izpolnjene pojasnilne dolžnosti
(jasnosti in razumljivosti pogodbenega pogoja) vselej pravno nepomembna za
odločitev.
25. Z vidika Ustave ni sprejemljiva
razlaga, ki bi pomenila kršitev človekove pravice ali temeljne svoboščine.64 Pogodbena svoboda
strank, s katero Vrhovno (v konkretni zadevi Višje in okrožno) sodišče
utemeljuje omejitev presoje na vprašanje jasnosti in razumljivosti pogodbenega
pogoja (izpolnitve pojasnilne dolžnosti), je v sferi zasebnega prava po
ustaljeni ustavnosodni presoji izraz splošne svobode ravnanja iz 35. člena
Ustave.65 V pogodbenem pravu posamezniki s sprejemanjem pravic in obveznosti
avtonomno razpolagajo z lastnimi (tudi ustavno varovanimi) položaji. Na ta
način se lahko »samoomejujejo« in si (so)določajo ustavnopravno varovano sfero.
Sodna veja oblasti je v skladu s splošno svobodo ravnanja ta razpolaganja
dolžna pripoznati in varovati ter zato vanje načeloma ne sme posegati. Vendar
pa navedena zahteva izraža le negativni (»obrambni«) vidik pogodbene svobode.
Ta pa je zaradi učinkovitega izvrševanja splošne svobode ravnanja v družbeni
stvarnosti postavljen v medsebojno vrednostno sodoločanje s pozitivnim vidikom
pogodbene svobode.
26. Navedeno je posebej poudarjeno
prav v okoliščinah obravnavanega razmerja banke s potrošnikom, ko gre za
izrazito (informacijsko, premoženjsko, strokovno) asimetrično razmerje. V takem
razmerju ni absolutno izključena možnost čezmerne (ali izključne) uveljavitve interesov
močnejše stranke in s tem nevarnost udejanjanja zgolj navidezne avtonomnosti.66 Takšno je tudi
načelno izhodišče zakonodajalca pri urejanju varstva potrošnikov. Ob
upoštevanju dolžnosti ustavnoskladne razlage sta morali sodišči v obravnavanem
primeru odgovoriti na vprašanje, ali je na pogodbeni avtonomiji utemeljeno
stališče Vrhovnega sodišča67 upoštevno tudi v okoliščinah
obravnavanega primera na način, da presoja nepoštenosti pogodbenega pogoja
pravno ni pomembna, ker je ZVPot v primeru jasnega in razumljivega glavnega
predmeta pogodbe sploh ne zahteva. V obravnavanem primeru sta pritožnika
navajala, da (i) je šlo za stanovanjski kredit za nakup osnovne eksistenčne
dobrine (doma) za življenje in razvoj njune družine; (ii) je šlo za neobičajno,
nepredvidljivo in neomejeno tveganje za stanovanjski kredit, ki ga (v nasprotju
z banko) nista mogla ovrednotiti in obvladati; (iii) se je kredit ob
transparentnosti njunega premoženjskega položaja odplačeval s tekočimi prihodki
družine v domači valuti, kar je zato ogrožalo socialni položaj in možnost
osebnostnega razvoja njune družine. S tem sta opozarjala na posebno
občutljivost lastnega položaja glede na naravo obravnavanega razmerja z banko.
Zatrjevala sta, da sta s presojanim bančnim kreditnim poslom, ki ga bistveno
opredeljuje valutna klavzula, materialno podstat eksistence svoje družine
(smiselno s finančnim vzvodom68) izpostavila neobičajnemu,
nepredvidljivemu in neomejenemu tveganju mednarodnega valutnega trga.
27. Z zgornjimi navedbami sta
pritožnika uveljavljala okoliščine, ki po vsebini lahko utemeljujejo zahtevo po
pozitivnem varstvu na temelju splošne svobode ravnanja (35. člen Ustave), kot ga narekuje spoštovanje
načela socialne države (2. člen Ustave).69 To pomeni, da sta opozarjala
prav na zahtevo po vrednotenju pozitivnega vidika pogodbene svobode.70 Ta se v
obravnavanem primeru izraža kot obveznost vrednotenja potrebe pravnega varstva
(presoje nepoštenosti) na temelju njunega širšega pravnega položaja. V tem
okviru ni vnaprej izključen pomen zatrjevane posebne (eksistenčne)
občutljivosti zaradi nakupa družinskega doma, tvegane narave sklenjenega
pravnega posla z banko kot finančnim strokovnjakom ter potencialno izjemno
škodljivih posledic posla za njun socialni položaj, osebnostni razvoj in družinsko
življenje. V teh okoliščinah splošna svoboda ravnanja za učinkovitost njenega
izvrševanja zahteva vsaj obravnavo in vrednotenje teh okoliščin v okviru
pozitivnega vidika pogodbene svobode. Slednji je tako v okoliščinah
obravnavanega primera postavljen v razmerje praktične konkordance z njegovim
negativnim vidikom, s katerim se na ustavnopravni ravni medsebojno vrednostno
(so)določa in omejuje.
28. Pozitivni vidik pogodbene svobode
kot izraz splošne svobode ravnanja je treba vrednotiti in upoštevati pri
razlagi zakonskega prava z vidika jamstva presoje (ne)poštenosti potrošniške
kreditne pogodbe. To pomeni, da ga je sodišče dolžno postaviti v razmerje do
sicer tudi varovanega negativnega vidika pogodbene svobode. Pojmovanje
pogodbene svobode z osredotočenjem izključno na njen negativni vidik namreč
pomeni nevarnost zanikanja svobode s sredstvom, ki naj bi to svobodo
zagotavljalo. Hkrati pomeni tudi spregled vrednostnega načela socialne države
kot splošnega ustavnega načela. Ustavnopravno torej ni mogoče nujno vnaprej
zaključiti, da je izpolnjena pojasnilna dolžnost kot del izravnave večplastne
asimetrije edina upoštevna pozitivna razsežnost splošne svobode ravnanja.
Takšna absolutizacija negativnega vidika pogodbene svobode v okoliščinah
obravnavanega primera pomeni prav ustavnopravno nedopustno pojmovanje pogodbene
svobode, ki potrošnika ne glede na osebne okoliščine ter naravo posla pri
izrazito tvegani ključni življenjski odločitvi kot negativno eksternalijo
povsem prepusti prostemu trgu. Kategorično stališče sodišč, da pozitivni vidik
splošne svobode ravnanja, v tem primeru vprašanje presoje (ne)poštenosti
pogodbenega pogoja ob izpolnjeni pojasnilni dolžnosti (jasnosti in
razumljivosti pogodbenega pogoja), nikdar ne more biti pravno upošteven, je torej
v nasprotju s splošno svobodo ravnanja iz 35. člena Ustave.
29. Pritožnika sta na pritožbeni
stopnji opozarjala, da drugi odstavek 4. člena Direktive 93/13/EGS ni bil
neposredno prenesen v nacionalni pravni red, zaradi česar naj bi bila na
nacionalni ravni ob izhodišču minimalne harmonizacije in sodbe SEU v zadevi Caja
de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid proti Ausbanc zahtevana presoja
nepoštenosti pogodbenega pogoja tudi v primeru, če je ta določen jasno in
razumljivo. Ustavno sodišče se na tem mestu ne opredeljuje do vsebine
navedenega pravnega naziranja, a ugotavlja, da opozorilo na odsotnost
(neposrednega) prenosa drugega odstavka 4. člena Direktive 93/13/EGS v povezavi
z minimalno harmonizacijo in dopustnostjo širše presoje na ravni te direktive
po razumni pravni presoji ni očitno neutemeljeno in do te mere vnaprej
neupoštevno brez dimenzije prava EU,71 da od pritožbenega sodišča na
podlagi pravice do izjave ne bi zahtevalo vsaj obrazloženega odgovora. Ker se
sodišči do teh navedb nista opredelili, sta prekršili 22. člen Ustave.
B. – III.
Presoja prvega stališča: glede vsebine
standarda pojasnilne dolžnosti
30. Pojasnilna
dolžnost je ne glede na svoj pomen v postopku vselej predmet presoje.72 Naloga sodnega
odločanja je, da v pravi meri, a vselej ustavno skladno, napolni vsebino
pojasnilne dolžnosti ob upoštevanju vseh okoliščin primera. V okoliščinah
obravnavanega večplastno asimetričnega razmerja banke s potrošnikom lahko
presoja pojasnilne dolžnosti pomeni (sploh edino) varstvo pred zgolj formalnim
izrazom potrošnikove volje in torej pred nevarnostjo navidezne avtonomnosti (in
s tem torej dejanske heteronomnosti) pravnega urejanja.73 Avtonomna izbira
je, tudi pojmovana zgolj v njenem negativnem pomenu, namreč nujno74 pogojena z
razumevanjem (ali vsaj možnostjo razumevanja) posledic izbire. Če pomeni
odločilen korak presoje, se jedro njene vsebine v bistveni meri povezuje z jamstvom splošne svobode
ravnanja, saj z izravnavo informacijske asimetrije za potrošnika pomeni branik
njegove subjektivitete pri sklepanju pravnega posla s spornim pogodbenim
pogojem. V tem primeru je pravica pritožnikov, da se sodišče opredeli do
upoštevnih navedb in do obrazložene sodne odločbe, (ter na drugi strani
ustrezna dolžnost sodišč) še posebej poudarjena.
31. Jasnost in razumljivost v smislu
drugega odstavka 4. člena Direktive 93/13/EGS (ter v tem okviru vprašanje
pojasnilne dolžnosti) sta ob izhodišču minimalne harmonizacije75 avtonomna pravna
pojma pravnega reda EU, katerih razlaga je v izključni pristojnosti SEU. Ko se
nacionalno sodišče v postopku, ki ga vodi, sreča z vprašanjem, katerega rešitev
je v izključni pristojnosti SEU, in je to sodišče na vprašanje že odgovorilo,
mora pri presoji, skladno z načelom lojalne razlage, upoštevati v sodbi
opredeljena merila, s katerimi so opredeljeni pojmi iz prava EU. To pomeni, da
mora ugotoviti dejstva, ki so v okoliščinah konkretnega primera pomembna za
uporabo danih meril iz sodbe SEU, in nato podati razloge, zakaj ugotovljena
dejstva v konkretnem primeru utemeljijo izpolnjenost meril, ki opredeljujejo
določen pravni pojem iz prava Evropske unije.76 O vsebini
pravnega standarda pojasnilne dolžnosti se je SEU že velikokrat izreklo.
32. Sistem varstva, ki je vzpostavljen
z Direktivo 93/13/EGS, temelji na izhodišču, da je potrošnik v razmerju do
prodajalca ali ponudnika v podrejenem položaju glede pogajalske sposobnosti in
ravni obveščenosti.77
Zahtevo po transparentnosti je zato po stališču SEU
treba razlagati široko.78 Tako mora nacionalno sodišče ob upoštevanju
vseh okoliščin, ki so obstajale v času sklenitve pogodbe, preučiti, ali je bil
potrošnik v tej zadevi obveščen o vseh elementih, ki bi lahko vplivali na obseg
njegove obveznosti in na podlagi katerih lahko presodi predvsem skupne stroške
svojega kredita.79 Ob sklicevanju na vsebino Priporočila ESRB je SEU v okviru razlage
pojma pojasnilne dolžnosti poudarilo, da bi morale vsebovane informacije
vsebovati vsaj to, kako bi na obroke za odplačilo kredita vplivala zelo velika
depreciacija zakonitega plačilnega sredstva države članice, v kateri ima
kreditojemalec stalno prebivališče, in povečanje tujih obrestnih mer.80 Pojasnila morajo
biti takšne narave, da lahko povprečen potrošnik na njihovi podlagi oceni
potencialno znatne ekonomske posledice takega pogoja za njegove finančne
obveznosti.81 Kreditojemalec mora biti na eni strani jasno obveščen o tem, da se
je s sklenitvijo kreditne pogodbe v tuji valuti izpostavil valutnemu tveganju,
za katero obstaja verjetnost, da ga bo, ekonomsko gledano, težko prevzel nase v
primeru znižanja vrednosti valute, v kateri prejema dohodke, v razmerju do tuje
valute, v kateri je bil
kredit odobren.82 Na drugi strani mora banka navesti mogoče spremembe menjalnih
tečajev in tveganja v zvezi s sklenitvijo kredita v tujih valutah.83 Posebej pomembna
so pojasnila o tveganjih kreditojemalca v primeru velikega znižanja vrednosti
valute, ki je zakonito plačilno sredstvo v državi članici njegovega stalnega
prebivališča, in zvišanja tuje obrestne mere.84 Ni dovolj, da se
potrošniku omogoči le, da razume, da lahko glede na nihanja menjalnega tečaja
gibanje paritete med obračunsko valuto in valuto plačila povzroči neugodne
posledice za njegove finančne obveznosti, ampak mu je treba omogočiti tudi, da
v okviru sklenitve kredita v tuji valuti razume dejansko tveganje, ki mu je
izpostavljen v celotnem pogodbenem obdobju v primeru velikega znižanja
vrednosti valute, v kateri prejema dohodke, glede na obračunsko valuto.85 Kot vse druge
informacije v zvezi z obsegom potrošnikove obveznosti, ki jih je sporočil
prodajalec ali ponudnik, morajo številčne simulacije prispevati k temu, da
potrošnik razume dejanski obseg dolgoročnega tveganja, povezanega z mogočimi
nihanji menjalnih tečajev, in s tem tveganja, neločljivo povezana s sklenitvijo
kreditne pogodbe v tuji valuti.86
33. Stališče sodišč v obravnavanem
primeru, da pojasnilna dolžnost ne pomeni zahteve po točno določenem načinu
informiranja, je pravilno. Vendar je na podlagi izoblikovanih meril SEU87 ključno, da ima
povprečen potrošnik na voljo takšne informacije, ki mu omogočajo, da je zmožen
oceniti dejansko tveganje, ki ga s podpisom kreditne pogodbe sprejema. To se v
primeru kreditne pogodbe z valutno klavzulo (ob hkratni tuji variabilni
obrestni meri) izraža predvsem v potencialnem povečanju njegovih kreditnih
obveznosti. Že v zadevi Andriciuc je SEU pri razlagi meril standarda
pojasnilne dolžnosti iz Direktive 93/13/EGS88 tako opozorilo,
da mora pojasnilo vsebovati vsaj vpliv zelo velike depreciacije domače valute
(in povečanje tujih obrestnih mer) na obroke za odplačilo kredita.89 V tej zvezi ni
mogoče spregledati, da sta potrošnika v postopku izrecno zatrjevala, da jima
(nerazumljeno, neobičajno, neomejeno in neobvladljivo) tveganje ni bilo
predstavljeno v realni sferi, in sta posebej poudarjala ravno pomen vpliva zelo
velike depreciacije domače valute (in povečanje tujih obrestnih mer) na njune
kreditne obveznosti (višino obrokov).90
34. Iz obrazložitve izpodbijanih sodb
ni mogoče razbrati, katero pojasnilo ali gradivo banke je pri povprečnem
potrošniku moglo in moralo povzročiti ne le, da se je zavedal tečajnega nihanja
in možnosti spremembe višine obrokov, ampak da se je moral in mogel zavedati dejanskih
posledic velike depreciacije domače valute (in zvišanja tujih obrestnih mer) na
višino njegovih kreditnih obveznosti za celotno obdobje odplačevanja kredita.
Takšnega zavedanja banka ni mogla doseči s predstavitvijo drugega kredita v
domači valuti, s predstavitvijo možnosti (neugodnega) nihanja tečaja (in tuje
obrestne mere) in/ali predstavitvijo preteklih nihanj tečajnega razmerja (v
grafični obliki) v povezavi z zatrjevanim vplivom na višino obveznosti.
Tovrstna pojasnila namreč ne izrazijo razumljivo tveganja v realni sferi
potrošnikovih kreditnih obveznosti in ob upoštevanju dolgoročnosti kreditnega
razmerja. Tudi izrecnega vprašanja pritožnika, »ali višina bodočih obrokov
lahko ogrozi eksistenco štiričlanske družine glede na to, da gre za dolgoročni
kredit«, ni mogoče razumeti kot izraz tega, da je pojasnilna dolžnost
izpolnjena. Iz izpodbijanih sodb ni razvidno, da bi pritožnika na tako
zastavljeno vprašanje prejela ustrezna pojasnila (gradivo). Pojasnilo v
obrazložitvi prvostopenjske sodbe, da je bilo pritožnikoma (tožnikoma) valutno
tveganje predstavljeno na dovolj jasen in ustrezen način in da sta ga razumela,
je vsebinsko prazno in zato zgolj navidezno. Sodišče prve stopnje v ključnem
delu presoje sodbe ni obrazložilo, s čimer je kršilo pravico pritožnikov do
obrazložene sodne odločbe iz 22. člena Ustave. S pritrditvijo razlogom
prvostopenjske sodbe tudi drugostopenjsko sodišče ni vsebinsko odgovorilo na
navedbe pritožnikov v pritožbenem postopku, da se prvostopenjsko sodišče kljub
ustrezni zgornji premisi ni ukvarjalo z njuno zmožnostjo zavedanja dejanskega
obsega tveganja s posebnim opozorilom na vpliv zelo velike depreciacije domače
valute na obroke odplačevanja njune kreditne obveznosti. S tem je tudi
drugostopenjsko sodišče kršilo pravico iz 22. člena Ustave.
B. – IV.
Presoja drugega stališča: glede
(ne)poštenosti pogodbenega pogoja
35. Sodišči
sta presojo (ne)poštenosti pogodbenega pogoja opravili predvsem v okviru zahtev
Direktive 93/13/EGS. Dobro vero banke sta utemeljili z ugotovitvijo, da ta v
trenutku sklepanja pogodbe kljub strokovni skrbnosti ni mogla predvideti
(znatnega) gibanja tečajnega razmerja v škodo potrošnikov in da o tem ni dajala
(z izjemo morda trditve, da gre za stabilno valuto91) določnih
jamstev. Odsotnost znatnega neravnotežja v pogodbenih pravicah in obveznostih
sta utemeljili z ugotovitvijo, da je tudi banka v tem razmerju nosila valutno
tveganje in si je bila v skladu z bančno zakonodajo92 dolžna zagotoviti
ustrezno zavarovanje, s čimer sprememba valutnega razmerja zanjo ni pomenila
dobička. Ker banka pritožnikov glede na ugotovitve sodišča prve stopnje ni
zavajala in sama ni imela špekulativnih namenov, po mnenju prvostopenjskega
sodišča tudi ni mogoče govoriti o kršitvi načela vestnosti in poštenja.
36. Člen 24 ZVPot določa, da se
pogodbeni pogoji štejejo za nepoštene, če: (i) v škodo potrošnika povzročijo
znatno neravnotežje v pogodbenih pravicah in obveznostih strank ali (ii)
povzročijo, da je izpolnitev pogodbe neutemeljeno v škodo potrošnika, ali (iii)
povzročijo, da je izpolnitev pogodbe znatno drugačna od tistega, kar je
potrošnik utemeljeno pričakoval, ali (iii) nasprotujejo načelu poštenja in
vestnosti. Direktiva 93/13/EGS, ki temelji na načelu minimalne harmonizacije,93, 94 v prvem odstavku
3. Člena določa, da velja pogodbeni pogoj, o katerem se stranki nista
dogovorili posamično, za nedovoljenega, če v nasprotju z zahtevo dobre vere v
škodo potrošnika povzroči znatno neravnotežje v pogodbenih pravicah in
obveznostih strank. Nedovoljenost pogodbenega pogoja se presoja ob upoštevanju
narave blaga ali storitev, za katero je bila sklenjena pogodba, in s
sklicevanjem na vse okoliščine, ki so obstajale v času sklepanja pogodbe, ter
na vse druge pogoje te pogodbe ali druge pogodbe, od katere je pogoj odvisen
(prvi odstavek 4. člena Direktive 93/13/EGS). Presojo nepoštenosti v okviru
ZVPot je torej treba vselej opraviti ob upoštevanju vsaj minimalnih jamstev
Direktive 93/13/EGS in meril, ki jih je v tej zvezi razvilo SEU.
37. SEU se je o vsebini meril
nedovoljenosti pogodbenih pogojev že velikokrat izreklo. Glede na ustaljeno
prakso mora nacionalno sodišče preveriti, ali bi lahko ponudnik (banka), če s
potrošnikom lojalno in pravično posluje, razumno pričakoval, da bi potrošnik
tak pogoj sprejel v okviru posamičnih pogajanj.95 Nedovoljenost se
presoja glede na trenutek sklenitve pogodbe, pri čemer so upoštevne vse
okoliščine, ki bi jih ponudnik (banka) lahko poznal (poznala) ob sklenitvi
pogodbe in bi lahko vplivale na njeno kasnejše izvajanje, ker pogodbeni pogoj
lahko pomeni neravnotežje med strankama, ki se pokaže šele v fazi izvajanja
pogodbe.96 Znatno neravnotežje se (v odsotnosti merila dispozitivnih pravnih
pravil) presoja na primer glede na poštene in pravične tržne prakse ali s
primerjavo pravic in obveznosti strank na podlagi posameznega pogoja, pri čemer
se upoštevajo narava pogodbe in drugi povezani pogodbeni pogoji.97 Znatno
neravnotežje je treba presojati glede na vsebino pogodbenega pogoja in ne glede
na to, kako se v praksi uporablja.98 Nepoštenost se presoja ob
upoštevanju vseh okoliščin zadeve ter zlasti ob upoštevanju poklicne
strokovnosti in znanja banke99 glede mogočih nihanj
menjalnih tečajev in tveganj, neločljivo povezanih s sklenitvijo kredita v tuji
valuti.100 Zahteve Direktive 93/13/EGS v delu meril nedovoljenosti je SEU
natančneje opredelilo tudi v sodbi v zadevi BNP Paribas Personal Finance SA
proti VE, ki je sodišči pri odločanju sicer nista mogli upoštevati, ker je
bila sprejeta po izdaji izpodbijanih sodb. Omenjena zadeva, ki prinaša razlago
nekaterih (že v času sprejetja izpodbijanih sodb veljavnih) zahtev Direktive
93/13/EGS, je pomembna tudi za obravnavani primer.101 Pri presoji dobre
vere je v skladu s stališčem SEU treba upoštevati zlasti moč pogajalske
pozicije strank in to, ali je bil potrošnik spodbujen v strinjanje z zadevnim
pogodbenim pogojem.102 Pri presoji znatnega neravnotežja v pravicah
in obveznostih strank kreditne pogodbe je treba upoštevati vse okoliščine, s
katerimi je bil poklicni dajalec kredita lahko seznanjen ob sklenitvi te
pogodbe (zlasti ob upoštevanju njegovega strokovnega znanja glede mogočih
nihanj menjalnih tečajev in tveganj, neločljivo povezanih s sklenitvijo takega
kredita) in ki so lahko vplivale na poznejše izpolnjevanje pogodbe in na pravni
položaj potrošnika.103 Glede na znanje prodajalca ali ponudnika, ki
se nanaša na predvidljive ekonomske okoliščine, ki bi lahko vplivale na nihanja
menjalnega tečaja, glede na boljša sredstva prodajalca ali ponudnika, da
predvidi valutno tveganje, ki se lahko uresniči kadarkoli med trajanjem
pogodbe, in glede na znatno tveganje v zvezi z nihanji menjalnih tečajev je SEU
ugotovilo, da lahko določeni pogoji104 v škodo potrošnika povzročijo
znatno neravnotežje v pravicah in obveznostih strank, ki izhajajo iz zadevne
kreditne pogodbe.105
S pridržkom preverjanj, ki jih mora opraviti
nacionalno sodišče, se namreč zdi, da pogodbeni pogoji iz postopka v glavni
stvari potrošniku, če prodajalec ali ponudnik ni izpolnil zahteve po
preglednosti v zvezi s tem potrošnikom, nalagajo nesorazmerno tveganje v
primerjavi s prejetimi storitvami in zneskom kredita, saj je posledica njihove
uporabe ta, da mora potrošnik nositi stroške gibanja terminskih menjalnih tečajev.106 Glede na to
gibanje je lahko potrošnik v položaju, v katerem je po eni strani znesek
neodplačane glavnice v valuti plačila precej višji od prvotno izposojenega
zneska in v katerem so bile, po drugi strani, s plačanimi mesečnimi obroki
skoraj izključno pokrite le obresti.107 To velja zlasti takrat, kadar
povečanje neodplačane glavnice v nacionalni valuti ni uravnoteženo z razliko
med obrestno mero za tujo valuto in obrestno mero za nacionalno valuto, pri
čemer je treba pojasniti, da obstoj take razlike za kreditojemalca pomeni
glavno prednost kredita v tuji valuti.108 V takih okoliščinah ob
upoštevanju zlasti zahteve po preglednosti, ki izhaja iz 5. člena Direktive
93/13/EGS, ni mogoče šteti, da je lahko prodajalec ali ponudnik, če s
potrošnikom transparentno posluje, razumno pričakoval, da bi potrošnik takšne
pogoje sprejel v okviru posamičnih pogajanj, kar pa mora vseeno preveriti
nacionalno sodišče.109
38. Na podlagi izhodišč, ki jih za
presojo nedovoljenosti pogodbenega pogoja predvideva Direktiva 93/13/EGS ob
upoštevanju navedenih meril SEU, ni mogoče spregledati, da sta pritožnika ves
čas postopka opozarjala tudi na strokovno kvalificirano poznavanje valutnega
trga in narave povezanih tveganj na strani banke, kar sta povezovala s
ključnimi značilnostmi dolgoročne kreditne pogodbe v tuji valuti in
transparentnostjo njunega lastnega premoženjskega položaja za banko.110 Teh okoliščin ni
mogoče enačiti zgolj s (subjektivnim) vedenjem banke ali njeno (s standardom
profesionalne skrbnosti) objektivizirano zmožnostjo napovedovanja bodočih
gibanj tečajnega para, ki sta ga v obrazložitvi obravnavali sodišči. Omenjene
trditve pritožnikov že na podlagi prvega odstavka 3. člena Direktive 93/13/EGS
in meril, ki jih je za njegovo razlago razvilo SEU, pomenijo upoštevni element
presoje (ne)poštenosti pogodbenega pogoja. Iz navedenega razloga omenjene
navedbe pritožnikov niso nebistvene, očitno neutemeljene ali neupoštevne.
Sodišči bi se v okviru presoje nepoštenosti po ZVPot do njih morali opredeliti
že na podlagi minimalnih zahtev Direktive 93/13/EGS. Takšnega zaključka ne
spremeni niti okoliščina, da obravnavani primer z vidika značilnosti finančnega
produkta ni povsem enak finančnemu produktu, ki je nacionalnemu sodišču služil
kot podlaga za postavitev vprašanja SEU za predhodno odločanje v zadevi BNP
Paribas Personal Finance SA proti VE.111
39. Ob tem je treba upoštevati, da v
okoliščinah izrazito večplastno asimetričnega razmerja banke s potrošnikom šele
presoja (ne)poštenosti pogodbenega pogoja dejansko udejanja varstvo potrošnika
kot šibkejše stranke. Dolžnost ustavnoskladne razlage in v tem okviru
upoštevanje že opredeljenih ustavnopravnih jamstev splošne svobode ravnanja112 se zato
poudarjeno odražata prav s presojo meril nepoštenosti pogodbenih pogojev v
skladu s kriteriji, ki jih predvideva ZVPot. V tem smislu tudi splošna svoboda
ravnanja kot ustavno izhodišče posebnega varstva potrošnikov na sodišča
poudarjeno naslavlja dolžnost po posebej skrbni obrazložitvi meril
(ne)poštenosti ob njihovi ustavnoskladni razlagi in vselej ob upoštevanju vsaj
minimalnih zahtev, ki jih glede presoje nepoštenosti narekuje Direktiva
93/13/EGS.
40. Glede na navedeno pri presoji
nepoštenosti pogodbenega pogoja ni mogoče spregledati trditev pritožnikov, da (i) je šlo v obravnavanem primeru za
stanovanjski kredit, ki je služil zagotovitvi osnovne eksistenčne dobrine
(doma) za življenje in razvoj družine; (ii) je šlo za neobičajno,
nepredvidljivo in neomejeno tveganje za stanovanjski kredit, ki ga (v nasprotju
z banko) nista mogla ovrednotiti in obvladati, ter (iii) se je kredit
odplačeval s tekočimi prihodki družine v domači valuti, kar je ogrožalo njen
socialni položaj in možnost osebnostnega razvoja njenih članov. Pomen vedenja
banke o vrsti in naravi tečajnega tveganja v povezavi s temeljnimi parametri
posla, kot izhajajo že iz pogodbe (mesečno servisiranje dolgoročnega
stanovanjskega kredita z mesečnimi prihodki v domači valuti), in finančnega
položaja pritožnikov kot potrošnikov ob upoštevanju dolžnosti ustavnoskladne
razlage ne more biti vnaprej izključen. Na podlagi zatrjevanih okoliščin namreč
ni vnaprej izključena niti kratkoročna nestabilnost financiranja v povezavi z
eksistenčno dobrino, ki je povsem neodvisna od mesečnih prihodkov pritožnikov
in okoliščin kreditne sposobnosti v njuni sferi. Ob tem ni mogoče spregledati,
da zakon113 pri opredelitvi meril nepoštenosti izhaja tudi iz utemeljenih
pričakovanj potrošnika glede izpolnitve pogodbe. Prav tako načelo vestnosti in
poštenja kot eno od temeljnih načel obligacijskega prava,114 ki ga je
zakonodajalec upošteval tudi pri opredelitvi nepoštenih pogodbenih pogojev v
okviru prava varstva potrošnikov,115 v bistvenem zahteva tudi
upoštevanje interesov nasprotne pogodbene stranke (potrošnika), s katerimi je
bila stranka (banka) seznanjena oziroma ji niso mogli ostati neznani,116 in se torej po
vsebini ne nanaša le na morebitna zavajanja ali špekulativne namene. S tem ko
se sodišči pri presoji nepoštenosti do navedenih vidikov nista opredelili, sta
kršili pravico pritožnikov iz 22. člena Ustave.
41. Z izpodbijanima sodnima odločbama
sta bili torej pritožnikoma kršeni pravici iz 35. in 22. člena Ustave (glede
prvega stališča) in 22. člena Ustave (glede drugega stališča). Ustavno sodišče
je izpodbijani sodbi razveljavilo, ne da bi se moralo spustiti v presojo drugih
zatrjevanih kršitev. Zadevo je vrnilo Okrožnemu sodišču v Ljubljani v ponovno
odločanje. Ker se sodišči nista oprli na (naknadno117) možnost
konverzije preostale glavnice kredita, se Ustavno sodišče s tem vprašanjem ni
ukvarjalo.
C.
42. Ustavno
sodišče je sprejelo to odločbo na podlagi prvega odstavka 59. člena ZUstS ter
petega odstavka v zvezi s tretjo alinejo tretjega odstavka 46. člena Poslovnika
Ustavnega sodišča (Uradni list RS, št. 86/07, 54/10, 56/11, 70/17 in 35/20 –
Poslovnik) v sestavi: predsednik dr. Matej Accetto ter sodnici in sodniki dr. Rok
Čeferin, Dr. Dr. Klemen
Jaklič (Oxford ZK, Harvard ZDA), dr. Rajko Knez, dr. Špelca Mežnar,
dr. Rok Svetlič, Marko Šorli in dr. Katja Šugman Stubbs. Sodnik dr.
Marijan Pavčnik je bil pri odločanju v tej zadevi izločen. Odločbo je sprejelo
s petimi glasovi proti trem. Proti so glasovali sodniki Jaklič, Svetlič in
Šorli. Sodnik Svetlič je dal odklonilno ločeno mnenje. Sodnik Accetto je dal
pritrdilno ločeno mnenje.
Dr. Matej Accetto
Predsednik
__________________
1 V delu podrednega zahtevka, ki je temeljil na razvezi pogodbe
zaradi spremenjenih okoliščin, je bil postopek zaradi umika ustavljen.
2 Ob tem sta se sklicevala na stališča v sklepu Višjega sodišča
v Mariboru št. I Ip 567/2012 z dne 14. 6. 2012 in sklepu št. I Ip 289/2017 z
dne 14. 6. 2016.
3 Člen 5
Obligacijskega zakonika (Uradni list RS, št. 97/07
– uradno prečiščeno besedilo in 20/18 – v nadaljevanju OZ) in tudi 24. člen
Zakona o varstvu potrošnikov (Uradni list RS, št. 98/04 – uradno prečiščeno
besedilo – v nadaljevanju ZVPot), ki je veljal v trenutku sklepanja kreditne
pogodbe v obravnavanem primeru.
4 Sklicevala sta se na 2. in 33. člen v zvezi s 67. in
50. členom Ustave.
5 Sklicevala sta se na sodbi SEU v zadevah Árpád Kásler,
Hajnalka Káslerné Rábai proti OTP Jelzálogbank Zrt, C-26/13, z dne 30. 4.
2014 in Ruxandra Paula Andriciuc in drugi proti Banca Românească SA,
C-186/16, z dne 20. 9. 2017 (v nadaljevanju Andriciuc).
6 Primeroma sta glede na teoretično neomejeno tveganje navajala
vsaj vzorčni izračun padca EUR proti švicarskemu franku v višini 3 % znotraj
prvega leta odplačevanja in (v prvi pripravljalni vlogi) tudi zahtevo po
predložitvi več različnih simulacij materializacije tveganja.
7 Navajala sta, da je bila banka pri poslu dvojno zavarovana.
Glede valutnega tveganja je bila zavarovana na podlagi lastnih obveznosti
upravljanja tveganj iz bančne zakonodaje (85. člen Zakona o bančništvu (Uradni
list RS, št. 104/04 – uradno prečiščeno besedilo – v nadaljevanju ZBan) oziroma
155. člen kasnejše različice istega zakona (Uradni list RS, št. 99/10 – uradno prečiščeno besedilo, 52/11 –
popr., 35/11, 59/11, 85/11, 48/12, 105/12, 56/13 in 96/13 – ZBan-1)). Pred
nezmožnostjo odplačila kredita je bila zavarovana tudi s hipoteko na
nepremičnini.
8 Sodišče se je
sklicevalo na sklepe Vrhovnega sodišča št. II Ips 137/2018 z dne 25. 10. 2018,
št. II Ips 141/2017 z dne 18. 10. 2018, št. II Ips 201/2017 z dne 7. 5. 2018 in
št. II Ips
195/2018 z dne 25. 10. 2018.
9 Pomen pojasnilne dolžnosti (jasnosti in razumljivosti pogoja)
pri postopku presoje je Vrhovno sodišče obravnavalo predvsem v sklepu št. II
Ips 201/2017 (zlasti 24.–26. točka obrazložitve). Primerjaj tudi sklep
Vrhovnega sodišča št. II Ips 137/2018 (20. točka obrazložitve) in sklep
Vrhovnega sodišča št. II Ips 195/2018 (43.–46. točka obrazložitve).
10 Sodbi SEU, navedeni v opombi 5 te odločbe.
11 Točka 24 obrazložitve prvostopenjske sodbe.
12 Točka 27 obrazložitve prvostopenjske sodbe.
13 Točka 36 obrazložitve prvostopenjske sodbe.
14 Prav tam.
15 Opomba 8 te odločbe.
16 Opomba 5 te
odločbe.
17 Sodišče se je ob sodbah, navedenih v opombi 8 te odločbe,
dodatno sklicevalo še na sklep Vrhovnega sodišča št. II Ips 32/2019 z dne 23.
1. 2020.
18 V zvezi s sklicevanjem sodišč na sodno prakso Vrhovnega
sodišča glej opombi 8 in 17 te odločbe.
19 Prav tam.
20 Nasprotna udeleženka se ob tem sklicuje na 85. člen ZBan.
21 Člen 52 ZPotK-2 določa, da ima potrošnik pravico do
pretvorbe kredita iz tuje valute v domačo, kadar vrednost skupnega zneska
kredita, ki ga še mora plačati, ali vrednost rednih plačil odstopa za več kot
10 % od vrednosti, ki bi veljala, če bi se uporabljal menjalni tečaj ob
sklenitvi kreditne pogodbe za nepremičnino.
22 Sklicuje se na zadevo Andriciuc.
23 Sodbe, navedene v opombah 8 in 17 te odločbe.
24 Dolžnost preizkusa
jasnosti in razumljivosti po mnenju nasprotne udeleženke izhaja že iz 22. člena ZVPot, ki naj bi v zvezi s 23. členom
navedenega zakona že v okviru jezikovne razlage izključeval presojo
(ne)poštenosti jasno in razumljivo dogovorjenega glavnega predmeta pogodbe.
Ničnostna sankcija drugega odstavka 23. člena ZVPot naj bi se tako lahko
nanašala le na pogodbene pogoje, ki ustrezajo opredelitvi pogodbenega pogoja iz
22. člena. Ta pa naj bi izključevala pogodbene določbe, ki so bile potrošniku
jasne in razumljive in s katerimi je potrošnik soglašal. V takem primeru naj
namreč ne bi šlo za pogodbene pogoje, ki bi jih določil ponudnik v smislu 22.
člena ZVPot, temveč za pogodbene pogoje, ki sta jih stranki v okviru pogodbene
svobode in z informiranim soglasjem vključili v pogodbo.
25 Predlog Zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu
potrošnikov, prva obravnava, EPA 335 - III, Poročevalec Državnega zbora RS, št.
81/02, str. 3 in naslednje.
26 Tako prvi odstavek 43. člena Direktive 2014/17/EU.
27 Sodba SEU v zadevi BNP Paribas Personal Finance SA proti
VE, C-609/19, z dne 10. 6. 2021, 54. točka obrazložitve.
28 Prav tam, 69. točka obrazložitve.
29 Prav tam, 70. točka obrazložitve.
30 Prav tam, 76.
točka obrazložitve.
31 Prav tam, 49.–51. točka obrazložitve in tam
navedena sodna praksa.
32 Pritožnika opozarjata, da se SEU po analogiji sklicuje na
predhodne sodbe v združenih zadevah (prav tam, 96. točka obrazložitve).
33 V zvezi z navedenim
se nasprotna udeleženka sklicuje na sodbo SEU v združenih zadevah VB in
drugi proti BNP Paribas Personal Finance SA ter AV in drugi proti BNP Paribas
Personal Finance SA in Procureur de la République, C-776/19 do C‑782/19, z dne 10. 6. 2021,
11. točka obrazložitve.
34 Sodba SEU v zadevi BNP Paribas Personal
Finance SA proti VE, 68. točka obrazložitve.
35 Prim. 1., 2., 6. in 7. točko obrazložitve te odločbe.
36 V tej zvezi opozarjata na sodbo SEU v zadevi Caja de
Ahorros y Monte de Piedad de Madrid proti Ausbanc in sklepne predloge
generalnega pravobranilca v zadevi Marc Gómez del Moral Guasch proti Bankia
SA.
37 Odločbe Ustavnega sodišča št. Up-23/09 z dne 17. 2. 2011 (Uradni list RS, št. 21/11), št.
Up-2595/08 z dne 23. 9. 2010 (Uradni list RS, št. 86/10) in št. Up-688/05 z dne
7. 6. 2007 (Uradni list RS, št. 55/07, in OdlUS XVI, 89).
38 Torej ne glede na (ne)prenos drugega odstavka 4. člena
Direktive 93/13/EGS.
39 Navedeno izhaja iz zahteve po jasnem in razumljivem
besedilu, ki je vsebovana v 5. členu Direktive 93/13/EGS (prim. sodbo SEU v
zadevi Marc Gómez del Moral Guasch proti Bankia SA, 46. in 47. točka
obrazložitve).
40 Neizpolnjevanje zahtev glede preglednosti je namreč lahko
del presoje nedovoljenosti pogodbenega pogoja (tako SEU v sodbah v zadevi Nemzeti
Fogyasztóvédelmi Hatóság proti Invitel Távközlési Zrt, C-472/10, z dne 26.
4. 2012, 1. točka izreka ter 30. in 31.
točka obrazložitve, ter v zadevi Constructora Principado SA proti Joséju
Ignaciu Menéndezu Álvarezu, C-226/12, z dne 16. 1. 2014, 27. točka
obrazložitve) in lahko celo pomeni nedovoljenost (tako SEU v sodbi v zadevi Verein
für Konsumenteninformation proti Amazon EU Sàrl, C-191/15, z dne 28. 7.
2016, 2. točka izreka in 65.–71. točka
obrazložitve). Kljub temu so lahko pogodbeni pogoji, ki so popolnoma pregledni,
nedovoljeni v smislu prvega odstavka 3. člena Direktive 93/13/EGS zaradi svoje
neuravnotežene vsebine (prim. sklep SEU v zadevi Katalin Sebestyén proti
Zsolt Csaba Kővári in drugim, C-342/13 z dne 3. 4. 2014, 34. točka
obrazložitve).
41 Odločba Ustavnega sodišča št. U-I-218/07 z dne 26. 3.
2009 (Uradni list RS, št. 27/09, in OdlUS XVIII, 12), 10. točka
obrazložitve
42 Odločba Ustavnega
sodišča št. U-I-283/99 z dne 20. 3. 2003 (Uradni list RS, št. 33/03, in
OdlUS XII, 19), 10. točka obrazložitve.
43 Odločba Ustavnega
sodišča št. Up-1082/12 z dne 29. 5. 2014 (Uradni list RS, št. 43/14, in OdlUS
XX, 35), 9. točka obrazložitve.
44 Odločba Ustavnega sodišča št. Up-407/14 z dne 14. 12.
2016 (Uradni list RS, št. 2/17, in OdlUS XXI, 37), 11. točka
obrazložitve.
45 Odločba Ustavnega sodišča št. Up-183/97 z dne 10. 7. 1997
(OdlUS VI, 183), 24. točka obrazložitve.
46 Odločba Ustavnega sodišča št. U-I-199/02 z dne 21. 10. 2004
(Uradni list RS, št. 124/04, in OdlUS XIII, 65), 22. točka obrazložitve. Tudi
sklep Ustavnega sodišča št. Up-91/01 z dne 21. 1. 2002 (OdlUS XI, 124), 3.
točka obrazložitve.
47 Primerjaj odločbo Ustavnega sodišča št. U-I-178/10 z dne 3.
2. 2011 (Uradni list RS, št. 12/11, in OdlUS XIX, 17), v kateri je Ustavno
sodišče že sprejelo stališče, da socialni minimum zagotavlja tudi možnost
sodelovanja v družbenem, kulturnem in političnem življenju (25. točka
obrazložitve).
48 Ustavno sodišče je tako že večkrat poudarilo, da skrajno
liberalistično pojmovanje podjetništva ne bi bilo v skladu z Ustavo (glej npr.
odločbe št. U-I-16/98 z dne 5. 7. 2001, Uradni list RS, št. 62/01, in OdlUS X,
144; št. U-I-228/00 z dne 8. 11. 2001, Uradni list RS, št. 96/01, in OdlUS X,
182; št. U-I-131/04 z dne 21. 4. 2005, Uradni list RS, št. 50/05, in OdlUS XIV, 24; št. U-I-293/04 z dne
6. 10. 2005, Uradni list RS, št. 93/05, in OdlUS XIV, 73; št. U-I-189/10 z dne
15. 3. 2012, Uradni list RS, št. 27/12). Zapisalo je tudi, da mora imeti
lastnina poleg individualistične funkcije tudi funkcijo za celotno družbeno
skupnost. Lastnikova pravica mora v svoji socialni funkciji služiti tudi
uresničevanju svobode in osebnostnega razvoja drugih oziroma celotne družbene
skupnosti (odločba št. U-I-40/06 z dne 11. 10. 2006, Uradni list RS, št.
112/06, in OdlUS XV, 70, 14. točka obrazložitve). Ob tem je treba upoštevati,
da je ustavnopravni pojem lastnine širši od lastninske pravice v stvarnopravnem
pomenu, saj varuje vse pravice, ki pomenijo uresničevanje človekove svobode na
premoženjskem področju (odločbi št. Up-156/98 z dne 11. 2. 1999, Uradni list RS,
št. 17/99, in OdlUS VIII, 118, in št. U-I-199/02 z dne 21. 10. 2004, Uradni
list RS, št. 124/04, in OdlUS XIII, 65).
Tudi zakonsko ureditev odpravnine v delovnem pravu je Ustavno sodišče,
izhajajoč tudi iz načela socialne države, že postavilo v kontekst (socialno
pravične) porazdelitve bremena v zvezi s presežnimi delavci med delavce,
delodajalce in državo (odločba št. Up-63/03 z dne 27. 1. 2005, Uradni list RS,
št. 14/05, 11/06 – popr., in OdlUS XIV, 32, 10. točka obrazložitve).
49 Tako v primeru pravice do socialne varnosti (50. člen
Ustave), socialne funkcije lastnine (67. člen
Ustave), posebnega varstva otrok (56. člen Ustave) in vrednostno posebej očitno
tudi v okviru drugih pravic, pri katerih so družbena vpetost, soodvisnost in
sobivanje s potrebo po pozitivnem varstvu posebej poudarjeni (npr. pravica do
zdravstvenega varstva iz 51. člena Ustave, pravica do varstva družine iz
tretjega odstavka 53. člena Ustave, pravica do izobrazbe in šolanja iz 57.
člena Ustave).
50 Torej v smislu sfere svobode posameznika, ki je varovana
pred oblastnimi posegi države.
51 Ustavno sodišče je tako že v odločbi št. U-I-51/90 z dne
14. 5. 1992 (Uradni list RS, št. 29/92, in OdlUS I, 33), ko je šlo za presojo
zakonske ureditve konkurenčne klavzule v delovnopravnem pogodbenem razmerju,
zavzelo stališče, da načelo socialne države zahteva upoštevanje interesov
šibkejše stranke. Posledično je bila ureditev, ki je dopuščala omejitev
delavčeve svobodne izbire poklica in svobodne gospodarske pobude po prenehanju
delovnega razmerja brez nadomestila, tudi v nasprotju z načelom socialne
države. Podobno je Ustavno sodišče tudi v primeru stanovanjskega najemnega
razmerja že presodilo, da je izravnavajoč poseg zakonodajalca v ta razmerja
tudi v skladu z načelom socialne države (sklep št. U-I-287/96 z dne 13. 5.
1999, OdlUS VIII, 101, 11. točka obrazložitve).
52 Na načelni ravni o obeh vidikih svobode (pozitivnem in
negativnem) prim. I. Berlin, Liberty, Oxford University Press, Oxford 2002,
str. 30–59 in 166–217. Prim. tudi odločitev ESČP v zadevi Antonopoulou proti
Grčiji, 76. točka obrazložitve, ki sicer pozitivno obveznost države
obravnava le na sistemski ravni in na temelju 1. člena Prvega protokola k EKČP.
53 Prim. odločbo Ustavnega sodišča št. Up-492/11 z dne 9. 5.
2013 (Uradni list RS, št. 47/13), 6. točka
obrazložitve, in sklep Ustavnega sodišča št. Up-39/94 z dne 4. 4. 1995 (OdlUS
IV, 147), 3. točka obrazložitve.
54 Prim. odločbi Ustavnega sodišča št. Up-373/97 z dne 22. 2.
2001 (Uradni list RS, št. 19/01, in OdlUS X, 108), 9. točka
obrazložitve, in št. Up-305/15 z dne 27. 10. 2016, 14. točka
obrazložitve.
55 Tako odločba
Ustavnega sodišča št. Up-373/97, 9. točka obrazložitve.
56 Prim. odločbo Ustavnega sodišča št. Up-2012/08 z dne 5. 3.
2009 (Uradni list RS, št. 22/09, in OdlUS XVIII, 65), 6. točka obrazložitve.
57 Odločba Ustavnega sodišča št. Up-373/97, 9. točka
obrazložitve.
58 Odločba Ustavnega sodišča št. Up-1381/08 z dne 23. 9. 2009
(Uradni list RS, št. 80/09), 10. točka
obrazložitve.
59 Prim. odločbo Ustavnega sodišča št. Up-492/11,
6. točka obrazložitve.
60 Prim. opombe 8, 9 in 17 te odločbe.
61 Torej takšnega, pri katerem je izpolnjena tudi pojasnilna
dolžnost.
62 Prim. opombe 8, 9 in 17 te odločbe.
63 Sodba SEU v zadevi Caja de Ahorros y Monte de Piedad de
Madrid, 41. točka obrazložitve in naslednje.
64 Prim. odločbo Ustavnega sodišča št. Up-492/11,
6. točka obrazložitve.
65 Prim. 21. točko obrazložitve te odločbe.
66 Podobno v sferi civilnega prava tudi sklepa prvega senata
nemškega Zveznega ustavnega sodišča št. 1 BvR 26/84 z dne 7. 2. 1990 (BVerfGE
81, 242) in št. 1 BvR 567, 1044/89 z dne 19. 10. 1993 (BVerfGE 89, 214).
67 Opombe 8, 9 in 17 te odločbe.
68 Torej v smislu, da je tečajno nihanje povečalo dolgovane
obveznosti (in ne zmanjšalo obstoječe premoženje).
69 Prim. 21. točko obrazložitve te odločbe.
70 Prav tam.
71 Iz sklepnih
predlogov generalnega pravobranilca v zadevi SEU Marc Gómez del Moral Guasch
proti Bankia SA tako na primer izhaja celo obratni zaključek. V skladu z
navedenimi sklepnimi predlogi načelo transparentnosti zajema celostni pravni
položaj potrošnika in nacionalno sodišče zaradi načela transparentnosti ne more
uporabiti drugega odstavka 4. člena Direktive 93/13/EGS z namenom, da ne
presoja morebitne nepoštenosti pogodbenega pogoja, ki je sestavljen v jasnem in
razumljivem jeziku in ki zadeva glavni predmet pogodbe, če nacionalni
zakonodajalec te določbe ni prenesel v svoj pravni red.
72 Prim. 20. točko obrazložitve te odločbe.
73 Podobno v sferi civilnega prava tudi sklepa prvega senata
nemškega Zveznega ustavnega sodišča št. 1 BvR 26/84 z dne 7. 2. 1990 (BVerfGE
81, 242) in št. 1 BvR 567, 1044/89 z dne 19. 10. 1993 (BVerfGE 89, 214).
74 Ali gre hkrati tudi za zadostni pogoj, je odvisno od
presoje pomena pojasnilne dolžnosti pri presoji in od vrednotenja pozitivnega
in negativnega vidika pogodbene svobode v posameznem primeru.
75 Prim. 8. člen Direktive 93/13/EGS.
76 Odločba Ustavnega sodišča št. Up-150/13 z dne 23. 1.
2014 (Uradni list RS, št. 14/14, in OdlUS XX, 32), 11. točka
obrazložitve.
77 Prim. sodbo SEU v zadevi Marc Gómez del Moral Guasch
proti Bankia SA, 50. točka obrazložitve in tam navedena sodna praksa.
78 Prim. sodbe SEU v zadevah Árpád Kásler, Hajnalka
Káslerné Rábai proti OTP Jelzálogbank Zrt, 71. in 72. točka obrazložitve,
ter Maria Bucura proti SC Bancpost SA, C-348/14, z dne 9. 7. 2015, 52.
točka obrazložitve.
79 Zadeva Andriciuc, 47. točka obrazložitve.
80 Tako sodbi SEU v zadevah Andriciuc, 49. točka
obrazložitve, in OTP Bank Nyrt., OTP Faktoring Követeléskezelő Zrt proti
Teréz Ilyés, Emil Kiss, C‑51/17,
z dne 20. 9. 2018,
74. točka obrazložitve in tam navedena sodna praksa.
81 Tako SEU v sodbah
v zadevah Andriciuc, 51. točka obrazložitve, in Marc Gómez del Moral
Guasch proti Bankia SA, 51. točka obrazložitve in tam navedena sodna praksa
82 Tako SEU v sodbi v zadevi OTP Bank Nyrt.,OTP Faktoring
Követeléskezelő Zrt proti Teréz Ilyés, Emil Kiss, 75. točka obrazložitve. Tako SEU tudi v sodbi v
zadevi BNP Paribas Personal Finance SA proti VE, 50. točka obrazložitve,
ki jo sodišči pri odločanju sicer nista mogli neposredno upoštevati, ker je
bila sprejeta po odločitvi sodišč v obravnavanem primeru, a je kljub temu
upoštevna kot razlaga v trenutku odločanja že obstoječih zahtev Direktive
93/13/EGS.
83 Prav tam.
84 Sodba SEU v zadevi BNP Paribas Personal Finance SA proti
VE, 48. točka obrazložitve.
85 Prav tam, 51. točka obrazložitve.
86 Prav tam, 52. točka obrazložitve.
87 Prim. predhodno točko obrazložitve te odločbe.
88 Ne gre torej za to, da bi SEU odločalo na podlagi
Priporočila ESRB, (strožje od) Direktive 2014/17/EU ali celo izrazilo prepoved
kreditov v tuji valuti. Direktiva 2014/17/EU sicer z dodatno regulacijo
obravnava tudi problem hipotekarnih kreditov v tujih valutah, ki so jih
potrošniki najemali brez ustreznih informacij ali razumevanja valutnega
tveganja (četrta uvodna izjava). Glede kreditov v tujih valutah bistveno
natančneje določa, da morajo dajalci kredita in kreditni posredniki potrošniku
v obliki evropskega standardnega informativnega lista (v nadaljevanju ESIS) in
v kreditni pogodbi razkriti ureditve, s katerimi lahko omeji svojo
izpostavljenost tveganju menjalnega tečaja v obdobju kredita. Kadar v kreditni
pogodbi ni določbe o omejitvi tveganja menjalnega tečaja, ki mu je izpostavljen
potrošnik, na nihanje menjalnega tečaja za manj kot 20 odstotkov ESIS vključuje
informativni primer vpliva 20-odstotnega nihanja v menjalnem tečaju (prim. 23. člen Direktive 2014/17/EU).
89 Enako tudi kasneje SEU v sodbi v zadevi OTP Bank in OTP
Faktoring, 74. točka obrazložitve. Poseben pomen tovrstnih pojasnil je
sodišče (po izdaji izpodbijanih sodb) ponovno izpostavilo tudi v sodbi v zadevi
BNP Paribas Personal Finance SA proti VE, 48. točka obrazložitve.
90 Prim. 2. točko obrazložitve te odločbe.
91 T ako sodišče prve stopnje (prim. 5. točko obrazložitve te
odločbe).
92 Opomba 7 te odločbe.
93 Prim. 8. člen Direktive 93/13/EGS in sodbo SEU v zadevi Verein
für Konsumenteninformation proti Amazon EU Sàrl, 55. točka obrazložitve.
94 Od Direktive 2011/83/EU Evropskega parlamenta in Sveta z
dne 25. oktobra 2011 o pravicah potrošnikov, spremembi Direktive Sveta
93/13/EGS in Direktive 1999/44/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter
razveljavitvi Direktive Sveta 85/577/EGS in Direktive 97/7/ES Evropskega
parlamenta in Sveta (UL L 304, 22. 11. 2011) naprej (rok za njeno
implementacijo je potekel 13. 12. 2013) morajo države članice na podlagi novega
8.a člena Direktive 93/13/EGS obvestiti Komisijo o sprejetih določbah na podlagi
8. člena Direktive 93/13/EGS (minimalne harmonizacije). Slovenija (Vlada)
takšnega obvestila v povezavi s strožjo (dodatni kriteriji in/ali njihova
alternativnost) presojo nepoštenosti ni poslala. Poslala je le obvestilo glede
razširitve presoje nepoštenosti na glavni predmet pogodbe in celo na ceno, ki
naj bi se izvedla ne glede na jasnost in razumljivost. Na to ustrezno
opozarjata že pritožnika, ko utemeljujeta nujnost celovite presoje, ki je
neodvisna od vprašanja pojasnilne dolžnosti. Izjave za vse države članice so na
voljo na naslednji povezavi:
https://ec.europa.eu/info/notifications-under-article-8a-directive-93-13-eec_en
(nazadnje obiskano 28. 12. 2021).
Navedeno sicer ne
more vplivati na razlago pogojev nepoštenosti s strani sodišč, pri čemer je očitno,
da ZVPot omogoča tudi širšo presojo nepoštenosti, kot jo zahteva Direktiva
93/13/EGS.
95 Tako SEU v sodbah v zadevah Mohamed Aziz proti Caixa
d’Estalvis de Catalunya, Tarragona in Manresa (Catalunyacaixa), C-415/11, z
dne 14. 3. 2013, 69. točka obrazložitve, Banco Primus SA proti Jesúsu
Gutiérrezu García, C-421/14, z dne 26. 1. 2017, 60. točka obrazložitve, Andriciuc,
57. točka obrazložitve. Prim. tudi
šestnajsto uvodno izjavo Direktive 93/13/EGS. Komisija tako v Smernicah zapiše,
da je za namene prvega odstavka 3. člena Direktive 93/13/EGS koncept dobre vere
objektiven koncept, povezan z vprašanjem, ali je v okviru vsebine zadevni
pogodbeni pogoj skladen s poštenimi in pravičnimi tržnimi praksami, ki v
zadostni meri upoštevajo zakonite interese potrošnika (prim. točko 3.4.1
Smernic).
96 Tako sodba SEU v zadevi Maria Bucura proti SC Bancpost
SA, 48. točka obrazložitve in tam navedena sodna praksa.
97 Smernice, točka 3.4.1. Prim. tudi sodbo SEU v zadevi Banco
Primus SA proti Jesúsu Gutiérrezu García, 67. točka obrazložitve.
98 Sodba SEU v zadevi Banco Bilbao Vizcaya
Argentaria, SA proti Fernandu Quintanu Ujeti in Maríi Isabeli Sánchez García,
C-602/13 z dne 11. 6. 2015, 50. točka obrazložitve.
99 Tako SEU že v zadevi Andriciuc, 56. točka obrazložitve.
100
Tako sodba SEU v zadevi BNP Paribas Personal Finance SA proti VE,
64. točka obrazložitve (SEU se tukaj izrecno sklicuje tudi na sodbo v zadevi Andriciuc,
56. točka obrazložitve).
101 Sodbe SEU, sprejete v postopku predhodnega
odločanja po 267. členu PDEU, imajo ex tunc pravni učinek in izražajo,
kar je v normi prava EU ab initio. Glej K. Lenaerts, I. Maselis, K. Gutman, EU Procedural Law, Oxford
University Press, Oxford 2014, str. 246.
102 Tako sodba SEU v zadevi BNP Paribas
Personal Finance SA proti VE, 65. točka obrazložitve.
103 Prav tam, 67. točka obrazložitve.
104
V navedeni zadevi sta potrošnika za nakup nepremičnine sklenila
pogodbo o hipotekarnem kreditu v švicarskih frankih, ki sta jo odplačevala v
fiksnih obrokih v EUR v skladu z dvema pogojema, ki jih je povzelo SEU v 11.
točki obrazložitve sodbe. V skladu s prvim pogojem se je trajanje kredita
podaljšalo za pet let, obroki, določeni v EUR, pa so se prednostno uporabili za
poplačilo obresti, če so se zaradi gibanja tečaja povečali stroški kredita za
kreditojemalca. V skladu z drugim pogojem so se mesečni obroki povečali, če
ohranitev zneska plačil v EUR ni omogočala poplačila celotnega salda računa
niti v podaljšanem obdobju.
105 Tako sodba SEU v zadevi BNP Paribas
Personal Finance SA proti VE, 68. točka obrazložitve.
106 Prav tam, 69. točka obrazložitve.
107 Prav tam.
108 Prav tam.
109 Prav tam, 70. točka obrazložitve in tam
navedena sodba.
110 Prim. 2. in 7. točko obrazložitve te
odločbe.
111 Sodišča se sicer v obrazložitvi izpodbijanih
sodb glede na trditve pritožnikov tudi v delu presoje nepoštenosti niso
sklicevala na (v primerjavi z EURIBOR zatrjevano ugodnejšo) tržno obrestno mero
tuje valute (LIBOR), časovni trenutek sklenitve pogodbe pred finančno krizo in/ali
vprašanje (ne)možnosti konverzije.
112 Prim. 21. točko obrazložitve te odločbe
113 Prim. 36. točko obrazložitve te odločbe.
114 Prim. 5. člen OZ.
115 Glej 24. člen ZVPot.
116 Prim. V. Kranjc v: M. Juhart, N. Plavšak
(red.), Obligacijski zakonik s komentarjem, splošni del, 1. knjiga, GV Založba, Ljubljana 2003, str. 98 in 99. Prim.
tudi opredelitev dobre vere v šestnajsti uvodni izjavi Direktive 93/13/EGS.
117 Z vidika (ne)uravnoteženosti pogodbenega
razmerja sicer vsebina posla z vidika porazdelitve tveganj ni nujno brez pomena
(npr. tudi zavarovanja, (avtomatična) konverzija, notifikacijske dolžnosti
ipd.).